Überarbeitung Namensliste

Bedeutung von Namen und Übersetzung in andere Sprachen

Moderators: Ailinel, Moderatoren

Post Reply
User avatar
Glanwen
Hüterin der Namensliste
Posts: 931
Joined: Tue Mar 20 2007 16:25

Überarbeitung Namensliste

Post by Glanwen »

Ausgelagert aus Sind diese Namen korrekt übersetzt?
Falls es eher üblich ist keinen Beinamen zu haben, werde ich wohl auf dieses Dokumet zurückgreifen.
http://www.ambar-eldaron.com/sindarin_l ... namen.html
Ist das etwa die Namensliste von sindarin.de??
Dort aber: "Wegen inhaltlicher Überarbeitungen ist die Namensliste vorerst offline". :?
Last edited by Glanwen on Sun Jun 17 2007 23:46, edited 1 time in total.
User avatar
Maewen
Posts: 1069
Joined: Tue Mar 13 2007 17:59
Location: Korpilahti (FI)

Post by Maewen »

Das auf ambar-eldaron ist die französische Kopie von sindarin.de - allerdings auch eine seeehr veraltete.
User avatar
Glanwen
Hüterin der Namensliste
Posts: 931
Joined: Tue Mar 20 2007 16:25

Post by Glanwen »

Das hab ich mir schon fast gedacht. :wink:

Und was macht die Überarbeitung? :D
Das könnten wir ja hier (in einem neuen Thread) gemeinsam machen. :pro:
User avatar
Maewen
Posts: 1069
Joined: Tue Mar 13 2007 17:59
Location: Korpilahti (FI)

Post by Maewen »

Glanwen wrote:Und was macht die Überarbeitung? :D
Das war Ninas/calaneths Sache, aber ich glaube, das wird auch schon lange nicht mehr verfolgt.
Das könnten wir ja hier (in einem neuen Thread) gemeinsam machen. :pro:
Das könnte man auf Grundlage von Arans Ausarbeitung wohl tatsächlich mal machen.

*verschieb*
User avatar
Lothenon
Posts: 392
Joined: Tue Mar 13 2007 17:20
Location: Limburg an der Lahn
Contact:

Post by Lothenon »

Das wär eigentlich 'ne tolle Idee, ich wollte das ganze schon lange mal von der Seite genommen haben, aber eine neue Liste zu erarbeiten, ist natürlich eine viel bessere Idee :)
User avatar
Thorsten
Posts: 701
Joined: Tue Mar 13 2007 13:30
Location: Jyväskylä
Contact:

Post by Thorsten »

Hm, ja, vermutlich sollte das irgendjemand mal machen, nachdem es so oft nachgefragt wird - dann besser vernuenftig als dass noch mehr Eruninbadhorweniels in die Welt gesetzt werden 8)
User avatar
*taurwen*
Posts: 1048
Joined: Tue Mar 13 2007 16:17
Location: Ennasethir

Post by *taurwen* »

Thorsten wrote:Eruninbadhorweniels 8)
Daniela :D
User avatar
Glanwen
Hüterin der Namensliste
Posts: 931
Joined: Tue Mar 20 2007 16:25

Post by Glanwen »

Hey, mein Vorschlag findet Anklang! :) *stolzsei* 8)

Überlege nur gerade ob der Thread nicht evtl auch als "Überarbeitung Sindarin Namensliste" unter "Namen" gut aufgehoben wäre. :?
Bei Anfragen sehen dann die Leute gleich, dass hier gearbeitet wird. :D
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

Ich finde die Idee, eine neue und bessere Namensliste zusammenzustellen, sehr gut und würde gern daran mitarbeiten, allerdings nur als 'Hilfskraft', da ich bei vielen Namensübersetzungen zum Aufgeben tendiere. (Zum Beispiel habe ich es nie geschafft, meinen eigenen Namen zu übersetzen. :D )
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2037
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Wenn man gleich mal bei "Daniela" und den ganzen hebräischen el-Namen anfangen darf - die sind einfach unübersetzbar.
Man könnte höchstens phonetische Adaptierungen versuchen, ich sehe dann aber einige Probleme bei der Geschlechterunterscheidung - Daniel z.B. passt gut ins Sindarin-Muster, aber ist es männlich oder weiblich? :D
Es gibt bei Tolkien auch männliche Namen auf -iel, wo die Übereinstimmung mit fem. -iel zufällig ist, z.B. Diriel < Dirghel.
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

Sollten wir dann eventuell damit anfangen, zumindest Namen, für die wir vertretbare Übersetzungsvorschläge vorbringen können, aufzulisten, alphabetisch oder andererseits in beliebiger Reihenfolge?
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2037
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Also gut:

- Abel: Falls das mit dem "Atem" stimmt, so: Q Súmo, Súlion (Súlimo ist leider schon für Manwe belegt), S Thúldir, Thúlir - kommt mir etwas seltsam vor..

- Achim: unübersetzbar (aber interpretierbar 8))

- Adam: Ich denke klarerweise Q,S Firion, Q Fírimo (wir haben ja Fíriel als weiblichen Namen)

- Adelheid: Wohl tatsächlich Arwen (Q Arwende), oder wenn man sich distanzieren will: S Ardis, Q Arandis

- Agathe: S Maereth, Maeril, Q Márawen(de), Márien, Máriel - etwas besseres sehe ich nicht (vgl. Máraher 'the good steward' (WR:153))

- Agnes: Siehe Aman 'Blessed, free from evil' (Silm); und da wir Amandil attestiert haben, würde ich zu Q Amandilme tendieren; Sindarin ist allerdings schwierig...

- Albert, Alberta: Für den männlichen Namen hätte ich S Argal, Aragal, Calrod, Aracchal, Arochal (die letzten analog zu Thinrod, Aracchír, Arothir (VT41:9)), bei einer femininen Form dann: Argaleth (?), Q. Arkal, Arakal, Arkalimon, Arkalion (m.), Arkalime (f.)
User avatar
Glanwen
Hüterin der Namensliste
Posts: 931
Joined: Tue Mar 20 2007 16:25

ABEL

Post by Glanwen »

Huch....Aran, du bist ja fix! :D Gleich so viel...

Ich finde es besser, wenn wir die Namen einzeln durchgehen. Irgendwie hab ich das Gefühl so den Überblick zu verlieren.... :? Außerdem: Wer sammelt die Ergebnisse?

EDIT:

Ich bleib mal bei

ABEL
Warum nicht S Thúlon, Thúlion ?
User avatar
Lothenon
Posts: 392
Joined: Tue Mar 13 2007 17:20
Location: Limburg an der Lahn
Contact:

Post by Lothenon »

Ich finde es besser, wenn wir die Namen einzeln durchgehen. Irgendwie hab ich das Gefühl so den Überblick zu verlieren.... Außerdem: Wer sammelt die Ergebnisse?
Einzeln muss meines Erachtens nicht sein, aber mit den jeweiligen Übersetzungen, wäre toll.
Die Ergebnisse sammeln werde wohl am besten ich, dann kann ich direkt alles in einer Sindarin.de-kompatiblen Tabelle listen und bereits Zwischenergebnisse recht flott online stellen.
User avatar
Lothenon
Posts: 392
Joined: Tue Mar 13 2007 17:20
Location: Limburg an der Lahn
Contact:

Post by Lothenon »

Abel: [...] S Thúldir, Thúlir - kommt mir etwas seltsam vor..
Thúlir verstehe ich auch nicht ganz, woher stammt die Endung? An Thúldir hätte ich nur den langen Vokal vor Konsonanten-Cluster auszusetzen, würde also Thuldir sagen. Ansonsten noch Thúlon, wie Glanwen vorschlägt, und natürlich einfach Thûl, oder?
Albert, Alberta: Für den männlichen Namen hätte ich S Argal, Aragal, Calrod, Aracchal, Arochal (die letzten analog zu Thinrod, Aracchír, Arothir (VT41:9)), bei einer femininen Form dann: Argaleth (?), Q. Arkal, Arakal, Arkalimon, Arkalion (m.), Arkalime (f.)
Ist auch Arkalimon ungeschlechtlich zu verstehen, oder ist die Endung maskulin? Wenn wir mit Argaleth eine rein feminine Sindarin-Form geben, sollten wir auch z.B. Argaldir anführen, denke ich.

Die Namen im Thread zur Übersetzungs-Handhabe füge ich ebenfalls direkt mit ein.
Post Reply