Page 1 of 1
Übersetzung zu "tanzender Schatten" gesucht
Posted: Tue Jul 22 2008 20:58
by Faron
Hi!
Ich bin ganz neu in diesem Forum und interessiere mich brennend für Sindarin und die richtige Nutzung. Ich suche nun schon die ganze Zeit eine entsprechende Übersetzung zu "tanzender Schatten" und frage mich, ob liltharil lum so richtig ist ... könntet ihr mir bitte mal weiterhelfen? Außerdem weiß ich nie genau, wie man aus bestehenden Verben ein Substantiv machen kann und umgekehrt:
liltha heißt tanzen und was heißt Tänzer?
Posted: Tue Jul 22 2008 21:33
by Eirien
Hallo Faron,
du hast dir ja schon mal die Vokabeln 'rausgesucht, das ist schön.
Jetzt haben wir allerdings mehrere Möglichkeiten, "Schatten" auszudrücken, z. B.:
- lum ist ein Schatten im Sinne von Dunkelheit, Abwesenheit von Licht
- dae ist ein Schatten, den von etwas, einem Objekt, geworfen wird
- gwath ist "Schatten" im Sinne von "gedämpftes Licht"
- morchant (= "schwarzer Umriss") ist ein "Schattenbild", also ähnlich wie dae
Du müsstest einmal prüfen, welches du genau hier haben möchtest.
Ein Verb für "tanzen" kennen wir im Sindarin eigentlich nicht, *liltha- ist aus Qenya lilta abgeleitet. Das Partizip, das du hier bräuchtest, wäre dann *lilthol, und das würde hinter das Substantiv (also eines der obigen Schatten-Wörter) gesetzt.
Einen "Tänzer" könnte man daraus weiter ableiten als *lilthron, und *lilthril für "Tänzerin" (falls benötigt).
Posted: Sat Dec 06 2008 12:43
by Faron
Au wei, bin ich schon lange nicht mehr hier gewesen, sorry deswegen. Ganz lieben Dank wegen der Übersetzunghilfe ... daß hieße also, der Name "tanzender Schatten" wäre etwa übersetzt mit Dae`lilthril? Könnte man das so als Namen stehen lassen?
Posted: Sat Dec 06 2008 22:57
by Tíriell
Suil,
dae lilthril ist,
wenn ich das nun richtig verstanden habe,
bereits sowas wie Schattentänzerin.
Für tanzender Schatten wäre dann glaub ich richtiger dae lilthol.
ein Schattentänzer männl. wäre wohl dann dae lilthron....
richtig?
Tíri
Posted: Tue Dec 09 2008 0:44
by Glanwen
Kommt ganz darauf an….
Dae Lilthril bzw. Dae Lilthron würde man eher als Genitiv "Schatten der Tänzerin / des Tänzers" übersetzen.
Als Titel wäre Dae / Morchant Lilthol "Tanzender Schatten" korrekt.
Ein "Schattentänzer" wäre demnach Daelilthron bzw. Daelilthril oder einfach Dealilthon (m+w).
Posted: Mon Dec 15 2008 21:56
by Faron
wow, worauf man da aufpassen muß ...
Nach welchen Büchern lernt ihr Sindarin, Quenya etc. bzw. wo bekommt ihr die her und welche könnt ihr empfehlen? Die Sprachen interessieren mich ungemein, aber die geeignete Lernhilfe dazu hab ich leider noch nicht gefunden!
Posted: Tue Dec 16 2008 15:48
by Ailinel
Ich habe seinerzeit mit Thorsten Renks Kurs
Pedin Edhellen angefangen (siehe
hier), den es jetzt auch in Buchform gibt, in der aktuellen Version allerdings nur auf Englisch. Auch die aktuelle Online-Version (version 3.0) gibt es derzeit nicht auf Deutsch.
Weiters habe ich damals Helge Fauskangers
Ardalambion gelesen, dessen Sindarin-Artikel aber jetzt teilweise reichlich veraltet sind. Wenn man ein wenig in die Materie eintaucht, findet man auch weitere Online-Ressourcen.
Die vorhandenen Bücher auf Deutsch empfehle ich definitiv nicht. Das Buch von David Salo (auf Englisch) ist m. E. erst brauchbar, wenn man gewisse Vorkenntnisse hat.
Falls man sich aber wirklich etwas intensiver mit der Sprache befassen will, ist es unumgänglich, Tolkiens Schriften zu lesen bzw. sich einige Bände der HoME etc. zu kaufen.
Posted: Thu Dec 18 2008 16:27
by Faron
... und die Bücher von Pesch? wie sind die zu bewerten?
Posted: Thu Dec 18 2008 18:22
by Celefindel
Gut als Brennholz
