Hallo,
zusammen möchte mir den namen meiner kleinen tochter jana übersetzen lassen,suchte dazu die schriftarten von HDR.
Dann bin ich auf dieses forum gekommen,habe gesehen daß die schriftzeichen sehr schön sind.
Deshalb möchte ich euch bitten sofern es von den buchstaben geht mir dem namen meiner tochter und den von meiner frau auch dazu sofern es geht.
Hier die beiden namen.
Jana Michele
Schon mal danke.
Jana Michele
Moderators: Ailinel, Moderatoren
- Celefindel
- Moderator
- Posts: 883
- Joined: Wed Mar 21 2007 16:19
- Location: Graz (Ö)
- Contact:
- Eryniel Elmíris
- Posts: 1533
- Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
- Location: Ribobel / Rímdor
Hallo,
hast Du denn schon die nötige Schriftart (Tangwar) auf deinem Computer?
Wenn nicht, dann gibt es hier welche zum Download.
Mit diesen Schriften ist es dann ganz leicht, per Online Transcriber (hier) - VORSICHT, bitte als "mode/input "english" einsetzen - kann man einfach den Namen schrieben und auf "transkrybuj" drücken. Als "output" sollte "Tengwar Sindarin" oder "Tengwar Parmaite" genutzt werden.
Auch habe ich mir ein paar Gedanken gemacht, wenn Du die Namen tatsächlich ins Sindarin übersetzen und nicht nur die Buchstaben in Tengwar(-Schrift) schreiben willst:
Jana = weibliche Form von Jan, von Johannes (“hat Gnade erwiesen”)
In Sindarin wäre da evtl. díhena- oder gohena- eine Möglichkeit. Da es sich um ein Mädchen handelt, würde noch eine Endung wie -eth, -neth, -wen, -is hinzukommen:
Díheneth, Díhenwen, Díhendis
Goheneth, Gohenwen, Gohendis
Michele = Variante von Michaela (”Wer ist wie Gott?”)
Eine Übersetzung fällt mir hier schwerer. In Sindarin wäre das etwa "wie Gott" - "sui Eru". Auch hier geht es wieder um eine Frau, daher sollte wieder eine weibliche Endung angehängt werden.
Meine Vorschläge wären daher - aus klanglichen Erwägungen:
Erusuil oder Ersuiwen.
Ich hoffe, das hilft ein wenig...
Eryniel Elemmirë
hast Du denn schon die nötige Schriftart (Tangwar) auf deinem Computer?
Wenn nicht, dann gibt es hier welche zum Download.
Mit diesen Schriften ist es dann ganz leicht, per Online Transcriber (hier) - VORSICHT, bitte als "mode/input "english" einsetzen - kann man einfach den Namen schrieben und auf "transkrybuj" drücken. Als "output" sollte "Tengwar Sindarin" oder "Tengwar Parmaite" genutzt werden.
Auch habe ich mir ein paar Gedanken gemacht, wenn Du die Namen tatsächlich ins Sindarin übersetzen und nicht nur die Buchstaben in Tengwar(-Schrift) schreiben willst:
Jana = weibliche Form von Jan, von Johannes (“hat Gnade erwiesen”)
In Sindarin wäre da evtl. díhena- oder gohena- eine Möglichkeit. Da es sich um ein Mädchen handelt, würde noch eine Endung wie -eth, -neth, -wen, -is hinzukommen:
Díheneth, Díhenwen, Díhendis
Goheneth, Gohenwen, Gohendis
Michele = Variante von Michaela (”Wer ist wie Gott?”)
Eine Übersetzung fällt mir hier schwerer. In Sindarin wäre das etwa "wie Gott" - "sui Eru". Auch hier geht es wieder um eine Frau, daher sollte wieder eine weibliche Endung angehängt werden.
Meine Vorschläge wären daher - aus klanglichen Erwägungen:
Erusuil oder Ersuiwen.
Ich hoffe, das hilft ein wenig...
Eryniel Elemmirë