Page 1 of 1

Jamie

Posted: Sun Feb 03 2008 11:20
by Sh@dow
hallo,

wir suchen nach der übersetzung von jamie-->james-->jakob-->"Gott möge beschützen"

soweit haben wir das schon herrausgefunden. leider sind wir im sindarin nich so bewandert =) und brauchen ein wenig fachmännische hilfe.

es soll dann ein tatoo werden mit der geschwungenen schrift wie auf dem ring. "Tengwar Cursive" haben wir schon gefunden, und tengscribe schon etwas rumexperimentiert.
(siehe auch http://www.sindarin.de/tolkienforum/vie ... highlight= )

shadow

Posted: Wed Feb 06 2008 16:30
by Ailinel
Ich fürchte, dass Jakob nicht übersetzbar ist.
'Gott möge beschützen' könnte man zwar zu übersetzen versuchen, aber das Ergebnis wäre ein kompletter Satz (wie im Deutschen auch) und eher kein Personenname, zumindest keiner in der Art der von Tolkien gebildeten Namen.

Vielleicht solltest du einfach 'Jakob' mit Tengwar schreiben, das sieht auch nicht schlecht aus.

Posted: Wed Feb 06 2008 16:53
by Roman
Vielleicht könnte man Jakob mit Guðmundr, bzw. Gudmund, Gottmund gleichsetzen ("Gott" + Element "beschützen" statt einem Satz). Dann würde ich als Übersetzung *Baraval vorschlagen (vgl. Araval auf der einen Seite und Baranor, Berithil auf der anderen).

Posted: Wed Feb 06 2008 18:28
by Ailinel
Den Vorschlag finde ich sehr gut. Araval < Arvallen (PME:209) könnte zwar vermutlich auch mit SMAL- in Zusammenhang stehen, aber in *Baraval wäre dann halt eine andere Wurzel im Spiel.

Posted: Wed Feb 06 2008 20:07
by Roman
Unter Berücksichtigung von Arvallen hat es sogar ziemlich sicher etwas mit "Gold" zu tun, aber genauso überschneiden sich ja auch z.B. glas und las im Suffix -las.
Trotzdem könnte man es der Deutlichkeit halber dann auch vorstellen, schätze ich: *Bal(a)var. V.a. erscheint in Quenya ja vala- am Wortanfang, also Q. *Valavar.

Posted: Sat Feb 09 2008 13:56
by Sh@dow
öhm spannend, aber welches ist jetzt das endgültige ergebnis? wir haben doch keine ahnung =)
vielen dank schonmal für eure bemühungen und ideen...

shad

Posted: Sat Feb 23 2008 0:22
by Glanwen
Ich fasse mal zusammen und ergänze:

JAMIE – (engl.) weibliche Form oder (schott./engl.) Koseform von JAMES

JAMES – (engl.) Form von (lat.) Jacomus von (griech.) Iakobos aus dem (heb.) Ya'aqov
=> siehe JAKOB

JAKOB – (lat.) Jacobus von (griech.) Iakobos aus dem (1) (heb.) Ya'aqov (Ya'aqov'el) "Gott möge beschützen" oder (2) "Halter der Ferse, Fersenhalter", da Jakob bei der Geburt die Ferse seines Zwillingsbruders Esau festhielt um Erstgeborener zu werden.
=> (1) siehe GUDMUND
=> (2) Q. Talaro, Talaron, f. Talare, Talari
=> (2) S. Talaron, f. Talarel, Talareth

GUDMUND – (skand.) von (altnord.) Guðmundr aus den Elementen guð "Gott" und mundr "Schutz"
=> Q. Valavar, f. Valavare
=> S. Balavar, Balvar, f. Balvarel, Balvareth

Posted: Sun Mar 02 2008 23:02
by Glanwen
Da es bis heute keine Einwände und Verbesserungen gibt übernehme ich hiermit meine Zusammenfassung in die Liste. 8)

Image

Posted: Mon Mar 03 2008 11:53
by Roman
=> (2) Q. Talaro, Talaron, f. Talare, Talari
=> (2) S. Talaron, f. Talarel, Talareth
Hmm.. "Fersenhalter" würde ich mit *Garadal übersetzen, wie Labadal 'Hopafoot'. In Quenya vielleicht *Haratal, wenn man 3AR- zugrunde legt..

Posted: Fri Mar 14 2008 19:27
by Glanwen
:shock: ....übersehen. 8)

Dann hätten wir mit je einem kurzen wohlklingenden Suffix als Alternative:

=> (2) Q. m. Haratal, Haratalo, f. Haratal, Haratale
=> (2) S. m. Garadal, Garadalon, f. Garadal, Garadalwen

Die anderen Formen kommen in die Tonne. :biggrin:

Posted: Thu May 08 2008 11:49
by Glanwen
Wir auch heute Abend ergänzt. :)

Posted: Thu May 08 2008 13:05
by Roman
Hm, mit den draufgesapelten Personalpronomen ist es hier dasselbe Problem wie mit "Alexandra". Das Verb ist ja hier ein Präfix, also wird da nicht wirklich Agens "Halter", "Halterin" draus.

Q. Valavare kann sich zu Valbare verkürzen, -lb- ist erlaubt. Genauso Valbar. Es überschneidet sich dann leider ein wenig mit MBAR-.

Posted: Thu May 08 2008 22:59
by Glanwen
Ergänzt!

Image