Sandra
Moderators: Ailinel, Moderatoren
-
- Posts: 4
- Joined: Wed Apr 25 2007 18:12
Sandra
Ich hab keine richtige Idee, aber es stammt wohl von Alexandra und hieße in Deutsch "Die Männer abweisende" (Das ist im wahrscheinlich kriegerischen Sinne zu verstehen (abwehren) und nicht im beziehungstechnischen (zurückweisen)).
Aber habt Ihr da mal eine schöne Übersetzung?
Danke!
Aber habt Ihr da mal eine schöne Übersetzung?
Danke!
Nach unserer Diskussion um ANDREA + ANDREAS hätte ich gesagt, wir ergänzen ALEXANER + ALEXANDRA umALEXANDER, f. ALEXANDRA - (griech.) aléxo "verteidigen, helfen" + andrós "Mann"; "Der beschützende Mann"
=> Q. Varanér, Varnér, f. Varanérë, f. Varnérë
=> S. Baradir, Bardir, f. keine Übersetzung möglich
Q. Varnérwe (f/m), Varnérwen (f)
S. Bardirwe, Bardirwi (f/m), Bardirwen (f)
Alle mit der Ergänzung von ANDREA + ANDREAS einverstanden? (<- Ersuche um Aufnahme dieses Smilies in unseren Fundus!)
!!! EDIT: Ich meinte natürlich die Ergänzung von ALEXANDER + ALEXANDRA !
Last edited by Glanwen on Thu Jan 03 2008 20:45, edited 2 times in total.
Hallo Bowman,
In Quenya hatten wir uns schon auf zwei weibliche (f.) Varianten geeinigt.
Warte mal noch bis nach Drei-König, dann sollten die meisten aus dem Weihnachtsurlaub wieder da sein. *hoff* Vielleicht tut sich dann mit einer/der Sindarin-Variante vielleicht etwas. 8)
Achja: In dem S.-Verb beria- steckt der Wortstamm BAR drin, welchen du in den bisherigen Namen auch wieder findest.
In Quenya hatten wir uns schon auf zwei weibliche (f.) Varianten geeinigt.
Warte mal noch bis nach Drei-König, dann sollten die meisten aus dem Weihnachtsurlaub wieder da sein. *hoff* Vielleicht tut sich dann mit einer/der Sindarin-Variante vielleicht etwas. 8)
Achja: In dem S.-Verb beria- steckt der Wortstamm BAR drin, welchen du in den bisherigen Namen auch wieder findest.
Gibt es schon, bloß ist in "Alexandra" nicht diese weibliche Form enthalten, sondern es wurde einfach ein "-a" drangehängt, nachdem die eigentliche Bedeutung des Namens obskur oder unwichtig wurde. Das soll Quenya Varanére gerade imitieren, aber in Sindarin geht das nicht ohne weiteres.Gibt es echt keine weibliche Variante von "die Beschützende"?
Wenn man wirklich "Beschützerin der Männer" haben will, dann wäre das vielleicht Dirbareth, Dirbarel.
Ehrlich gesagt würde ich es mit -we, -wi in Sindarin nicht übertreiben. *Bar(a)dir hat seine Begründung bei Tolkiens Namen Baranor, Berithil *"Beschützer von (Minas) Anor/Ithil". Da spart man sich auch wieder den Wust von Suffixen.Nach unserer Diskussion um ANDREA + ANDREAS hätte ich gesagt, wir ergänzen ALEXANER + ALEXANDRA um
Q. Varnérwe (f/m), Varnérwen (f)
S. Bardirwe, Bardirwi (f/m), Bardirwen (f)
Wenn man aber "Beschützerin" bilden will, dann sollte der Suffix an bar-/var- angefügt werden. Aber in Quenya kann man "Alexandra" ja, wie gesagt, schon ziemlich genau mit Varanére nachbilden.
Ok, vergessen wir die Ergänzungen bis auf S. Bardirwen und vielleicht noch Bardireth.
Denn wenn in ALEXANDRA keine weibliche Form enthalten ist, sondern einfach nur ein "-a" drangehängt wurde, nachdem die eigentliche Bedeutung des Namens unwichtig wurde, dann könnten wir das bei Alexandra in Sindarin auch (ausnahmsweise) tun.
Denn wenn in ALEXANDRA keine weibliche Form enthalten ist, sondern einfach nur ein "-a" drangehängt wurde, nachdem die eigentliche Bedeutung des Namens unwichtig wurde, dann könnten wir das bei Alexandra in Sindarin auch (ausnahmsweise) tun.
Der einzige Name in Sindarin mit einem Vokal am Ende ist Narvi und selbst das ist Altnordisch.Denn wenn in ALEXANDRA keine weibliche Form enthalten ist, sondern einfach nur ein "-a" drangehängt wurde, nachdem die eigentliche Bedeutung des Namens unwichtig wurde, dann könnten wir das bei Alexandra in Sindarin auch (ausnahmsweise) tun.
Am besten lassen wir die "Beschützerin" mit einer Erklärung bzgl. der Schwierigkeit.