Sandrina

Bedeutung von Namen und Übersetzung in andere Sprachen

Moderators: Ailinel, Moderatoren

Post Reply
Rina
Posts: 9
Joined: Fri Jun 29 2007 21:38
Location: Freiburg

Sandrina

Post by Rina »

Hallo erstmal :D

Kann mir jemand eventuell dabei helfen meinen Namen zu übersetzen? das wäre ganz lieb ^^

Sandrina. Und das bedeutet "Die Heilerin"

Ist schon korrekt so ^^ Ich habe den Namen bei einer Namensparty mitsamt Übersetzung bekommen... obwohl wohl Bedeutung treffender ist als Übersetzung, aber wie auch immer. :biggrin:

Das ist nicht mein Taufname, aber ich mag ihn mehr, und werde auch immer so genannt, daher wollte ich gerne mal die Übersetzung wissen.

heilen: vb nesta-.

Ich habe auhc schon selbst probiert, das ins Substantiv zu bringen, aber es will nicht gehen... :?


Ach, und wenn ich gerade dabei bin... ich schreibe ein Buch... und da brauche ich dann auch Namen für Völker und so... und ich wollte eines gerne in Sindarin übersetzen, da es ein Fantasy-Roman wird, und bla...

Auf jeden Fall habe ich mir gedacht, es soll "Die Kleinen" oder "Die kleinen Beobachter" heißen, in Sindarin natürlich :wink: wobei ich persönlich eher zu letzterem tendiere XD


beobachten: vb tir-; vb tiria-.
wobei ich mir da nicht sicher war, ob nicht vielleicht auch beobachtend(:pa tiriel.) oder beobachtet haben (pa títiel.) nützlich sind x)

klein: agj mîw; adj niben <nibin>; adj pigen; adj pîn; adj tithen <thithin>.
klein (und zart): adj nimp
(letzeres, weil es sich nicht nur um kleine, sondern auch zierliche Geschöpfe handelt ^^ )

Aber da ich hier ja keine ganze Wortliste aufstellen will, versuche ich mich mal darin, einiges anderes selbst zu übersetzen, und hoffe mal, dass es auch klappt XD wobei ich das schwer bezweifle :biggrin: Aber ein versuch kann ja nicht schaden ^^

Wie auch immer... will hier niemanden langweilen ^^

Hilfe beim Übersetzen der beiden Sachen wäre sehr nett, wie schon gesagt ^^

Danke!

C ya

Edit von Celefindel: Ich habe den Thread mal umbenannt.
User avatar
Eirien
Moderator
Posts: 2091
Joined: Thu Mar 15 2007 13:23

Post by Eirien »

>Sandrina. Und das bedeutet "Die Heilerin"

Das kommt mir unwahrscheinlich vor; soviel ich weiß, ist das eine Variante von 'Sandra', also eine Abkürzung von 'Alexandra', das wurde hier übersetzt.
Zum Beobachten bzw. Beobachter, was hältst du von tirn = 'watcher'?
Rina
Posts: 9
Joined: Fri Jun 29 2007 21:38
Location: Freiburg

Post by Rina »

Ich weiß das Sandrina eine Form von Sandra ist, aber wie ich ja schon erklärte, ist das nicht mein Taufname. Und ich habe meinen Namen, mitsamt der bedeutung (oder nenn es Anhang, wie auch immer) bekommen. Wo und wie wäre zu kompliziert zu erklären... ^^
User avatar
Eirien
Moderator
Posts: 2091
Joined: Thu Mar 15 2007 13:23

Post by Eirien »

Du möchtest also einfach 'Heilerin' auf Sindarin und überhaupt nicht den Namen Sandrina (der sowieso nicht deiner ist)? Das ist doch gar nicht kompliziert...

Hm, wir haben nestad = 'healing', daraus konnte man ein Verb *nesta- ableiten, und daraus wiederum könnte man *nethron/*nethril = 'healer' (m/w) machen (mit st + r > thr, wenn ich ist, ista-, ithron richtig sehe)
Rina
Posts: 9
Joined: Fri Jun 29 2007 21:38
Location: Freiburg

Post by Rina »

Ja ok... eig gar nich so kompliziert... vielleicht hätte ich einfach das ganze andere weglassen sollen XD dann wäre es nich so kompliziert geworden ^^

Und vielen Dank für deine Hilfe :D
Post Reply