Maria, Marie – Mirjam

Bedeutung von Namen und Übersetzung in andere Sprachen

Moderators: Ailinel, Moderatoren

Post Reply
JeanneDarc
Posts: 20
Joined: Tue Aug 14 2007 1:29

Maria, Marie – Mirjam

Post by JeanneDarc »

EDIT von Maewen: Ausgelagert aus dem Thread zu Lisa.
----------------------------------


Ihr zweiter Name ist Marie.. das ist abgeleitet von Maria und heißt soviel wie "Die Widerspenstige"
kann man da was draus machen???
LG Minassiel
User avatar
Glanwen
Hüterin der Namensliste
Posts: 933
Joined: Tue Mar 20 2007 16:25

Maria, Marie – Mirjam

Post by Glanwen »

@Maewen als Moderateuse: Bitte neuen Thread "Maria, Marie – Mirjam"

@Minassiel…. Laß mal sehen… ich glaube da scheiden sich wieder die Geister über die Bedeutung….

-------
MARIA, MARIE – (lat.) für griech. Mariam und Maria oder für hebr. Miryam
=> siehe MIRIAM, MIRJAM

MIRIAM, MIRJAM - (hebr./aram.) Miryam (1) "Bitterkeit", (2) "widerspenstig" oder (3) (ägypt.) mry "geliebt" bzw. (4) mr "Liebe"
=> Q.
=> S.
--------

(1)
Q. Sárasse
S. Saeras

(2)
Q. Taryalanco (?), Taryasse
S. Tarlanc, Tarias

(3)
Q. Melda
S. Mell

(4)
Q. Melesse, Melme
S. Meleth, Mîl

Ich habe bewusst kein Melwen(de) genannt um Abstand zu AMANDA zu nehmen.
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

(3)
Q. Melda
S. Mell
Auf Quenya würde ich eher Melde, Meline daraus machen - vgl. Ancalime.
(2)
Q. Taryalanco (?), Taryasse
S. Tarlanc, Tarias
Tja, hier haben wir ein Problem - Tarlang ist in Mittelerde ein männlicher Name, applied to men of haughty carriage or mood (RC:536), denn die Unterscheidung männlich/weiblich läuft da noch viel eher nach dem Inhalt.
Also vielleicht Q. Taryalangel(le), Taryel(le), Tarya(lang)wen(de), Tarye, S. Tarlangel, Tarlangwen, Tariel mit expliziter fem. Endung?
(Da Tarlang im HdR vorkommt, würde ich auch diese Form vorziehen.)
User avatar
Glanwen
Hüterin der Namensliste
Posts: 933
Joined: Tue Mar 20 2007 16:25

Post by Glanwen »

Aran wrote:
(3)
Q. Melda
S. Mell
Auf Quenya würde ich eher Melde, Meline daraus machen - vgl. Ancalime.
Tippfehler? Müßte es dann nicht Melime heißen? :?
(2)
Q. Taryalanco (?), Taryasse
S. Tarlanc, Tarias
Ok, da wir lange Namensbandwürmer vermeiden wollen schlage ich vor wir nehmen

Q. Taryel(le), Taryawen(de), Tarye
S. S. Tarlangel, Tarlangwen, Tariel
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Tippfehler? Müßte es dann nicht Melime heißen?
Melina wäre das Partizip Passiv zu mel-, aber melima ist auch gut.
User avatar
Glanwen
Hüterin der Namensliste
Posts: 933
Joined: Tue Mar 20 2007 16:25

Post by Glanwen »

Ach herje….Ich sollte mich echt endlich mal hinsetzen und anfangen ordentlich Quenya zu lernen…. Wieso jetzt mit _a statt mit _e? Oder geht beides? Image
Aran wrote:
Tippfehler? Müßte es dann nicht Melime heißen?
Melina wäre das Partizip Passiv zu mel-, aber melima ist auch gut.
Zusammenfassung:

MARIA, MARIE – (lat.) für griech. Mariam und Maria oder für hebr. Miryam
=> siehe MIRIAM, MIRJAM

MIRIAM, MIRJAM - (hebr./aram.) Miryam (1) "Bitterkeit", (2) "widerspenstig" oder (3) (ägypt.) mry "geliebt" bzw. (4) mr "Liebe"
=> Q. (1) Sárasse, (2) Taryel(le), Taryawen(de), Tarye, (3) Melde, Melima, Melime, Melina, Meline, (4) Melesse, Melme
=> S. (1) Saeras, Tarlangel, Tarlangwen, Tariel, (3) Mell , (4) Meleth, Mîl
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Wieso jetzt mit _a statt mit _e? Oder geht beides?
Man erhält eine weibliche Namensform, indem man das -a der Adjektivendung zu -e macht, wie in Tar-Ancalime von ancalima, das wollte ich sagen.
User avatar
Glanwen
Hüterin der Namensliste
Posts: 933
Joined: Tue Mar 20 2007 16:25

Post by Glanwen »

Verstanden. :)

----
MARIA, MARIE – (lat.) für griech. Mariam und Maria oder für hebr. Miryam
=> siehe MIRIAM, MIRJAM

MIRIAM, MIRJAM - (hebr./aram.) Miryam (1) "Bitterkeit", (2) "widerspenstig" oder (ägypt.) (3) mry "geliebt" bzw. (4) mr "Liebe"
=> Q. (1) Sárasse, (2) Taryel(le), Taryawen(de), Tarye, (3) Melde, Melime, Meline, (4) Melesse, Melme
=> S. (1) Saeras, (2) Tarlangel, Tarlangwen, Tariel, (3) Mell , (4) Meleth, Mîl
------
Last edited by Glanwen on Wed Sep 19 2007 11:43, edited 5 times in total.
User avatar
Maewen
Posts: 1069
Joined: Tue Mar 13 2007 17:59
Location: Korpilahti (FI)

Post by Maewen »

Was ist eigentlich mit der phonologischen Angleichung María, die Tolkien im Aia María verwendet? Oder sollen solche Angleichungen nur verwendet werden, wenn der Name an sich unübersetzbar ist?
User avatar
Glanwen
Hüterin der Namensliste
Posts: 933
Joined: Tue Mar 20 2007 16:25

Post by Glanwen »

:shock: Die ist mir ja ganz entgangen.... :(
Da sie attestiert ist sollten wir sie übernehmen, oder nicht?

Ist Q. María auch im Sindarin María? Image Meine schon.
User avatar
Glanwen
Hüterin der Namensliste
Posts: 933
Joined: Tue Mar 20 2007 16:25

Post by Glanwen »

Ok, nachdem keine weiteren Einwände, Vorschläge und Korrekturen kamen werde ich folgt in die Liste übernehmen:

----
MARIA, MARIE – (lat.) für griech. Mariam und Maria oder für hebr. Miryam
=> siehe MIRIAM, MIRJAM
=>> phonologische Angleichung:
=>> Q. María
=>> S. María

MIRIAM, MIRJAM - (hebr./aram.) Miryam (1) "Bitterkeit", (2) "widerspenstig" oder (ägypt.) (3) mry "geliebt" bzw. (4) mr "Liebe"
=> Q. (1) Sárasse, (2) Taryel(le), Taryawen(de), Tarye, (3) Melde, Melime, Meline, (4) Melesse, Melme
=> S. (1) Saeras, (2) Tarlangel, Tarlangwen, Tariel, (3) Mell , (4) Meleth, Mîl
------

Image
Post Reply