Page 1 of 2

Alena

Posted: Tue Aug 14 2007 1:34
by JeanneDarc
Hi mein Name ist Alena und ich wollte Fragen, was dieser Name übersetzt in Sindarin heißt! ich habe da nämlich überhaupt keine Ahnung und bräuchte vielleicht ein wenig Hilfe ;)
Wäre schon schön :D
LG

Posted: Tue Aug 14 2007 7:43
by Glanwen
Hallo JeanneDarc / Alena!

Schön, dass du zu uns gefunden hast.

Wir helfen dir gerne weiter, nur sind wir kein Übersetzungsbüro, sondern erwarten Eigeninitiative. Daher finde doch schon selbst mal heraus was dein Name bedeutet, z.B. hier oder bei einem anderen Dienstleister im Web. Und wenn du die Bedeutung hast, versuch mit Hilfe von http://www.sindarin.de die passenden Vokabeln zu finden, les dich in der Grammtik dort ein wenig ein und schreib uns dann deine eigenen Übersetzungsvorschläge. Keine Angst, wir haben alle mal angefangen! :wink:

Posted: Wed Aug 15 2007 0:40
by JeanneDarc
hm also Alena ist von Magdalena abgeleitet und heißt übersetzt "die aus Magdala stammende"... da gibts zwei probleme!
1. es gibt keine Übersetzung von stammend, oder auch nicht von herkommend und
2. auch keine von Magdala
oder täusch ich mich??? :wink:
LG

Posted: Wed Aug 15 2007 6:32
by Thorsten
1. es gibt keine Übersetzung von stammend, oder auch nicht von herkommend
Und was ist mit Celebrimbor o Eregion?

Posted: Wed Aug 15 2007 7:37
by Glanwen
JeanneDarc wrote: 2. auch keine von Magdala
oder täusch ich mich??? :wink:
LG
Du täuscht dich! :wink:
Schau dir Magdalene nochmal genauer an.

Posted: Wed Aug 15 2007 9:07
by JeanneDarc
achsoo ^^ also hab ich das jetzt so richtig verstanden, dass Magdala aus dem hebräischen kommt und "Turm" heißt??? :D das würde dann soviel bedeuten wie "minas" , "mindon" oder "barad" !

was heißt das denn genau das "celebrimbor" und das "eregon"??? die hatte ich nicht gesehen!
LG :wink:

Posted: Wed Aug 15 2007 9:13
by Thorsten
was heißt das denn genau das "celebrimbor" und das "eregon"???
Da gibt's so ein Buch zu den drei Filmen, das ist von einem gewissen 'Tolkien', und in diesem Buch gibt's ein Land namens 'Eregion' und einen gewissen 'Celebrimbor' der daher kommt - eben Celebrimbor o Eregion.

Es ist eigentlich ein ganz gutes Buch, lohnt sich mal reinzuschauen :-)

Posted: Wed Aug 15 2007 9:15
by JeanneDarc
was soll mir das jetzt im Sinne zur Übersetzung von Magdala sagen??? *dumm-frag* :wink:

Posted: Wed Aug 15 2007 9:21
by Ailinel
Das soll sagen, dass es in Sindarin die Möglichkeit gibt, "von [...] stammend" auszudrücken. :biggrin:

Posted: Wed Aug 15 2007 9:27
by Maewen
Thorsten wrote:
was heißt das denn genau das "celebrimbor" und das "eregon"???
Da gibt's so ein Buch zu den drei Filmen, das ist von einem gewissen 'Tolkien', und in diesem Buch gibt's ein Land namens 'Eregion' und einen gewissen 'Celebrimbor' der daher kommt - eben Celebrimbor o Eregion.

Es ist eigentlich ein ganz gutes Buch, lohnt sich mal reinzuschauen :-)
In Anbetracht der Tatsache, dass der Satz der Celebrimbor o Eregion enthält nur ein einziges Mal im LotR vorkommt und noch dazu nicht mal innerhalb irgendeiner Konversation, sondern lediglich auf dem Bild des Moria-Tors, welches sich vermutlich auch nicht jeder in jeder Einzelheit zu Gemüte geführt hat, finde ich es doch etwas viel verlangt, von einem Anfänger zu erwarten, dass er sich bei Erwähnung dieses Satzes sofort an die Stelle im Buch erinnert. Abgesehen davon kann ich auch nachvollziehen, dass allein die Erwähnung des Satzes ohne Kommentar oder Übersetzung zumindest für einen Anfänger nicht sofort erkennen lässt, was sie zum Thema beitragen soll.

Posted: Wed Aug 15 2007 9:28
by JeanneDarc
achsoooo also dieses o würde das dann heißen??? ^^

Posted: Wed Aug 15 2007 9:34
by Ailinel
Ja genau.

Posted: Wed Aug 15 2007 9:37
by JeanneDarc
achso... dann also sogesehen... "di o Magdala"??? :wink:

Posted: Wed Aug 15 2007 9:41
by Thorsten
In Anbetracht der Tatsache, dass der Satz der Celebrimbor o Eregion enthält nur ein einziges Mal im LotR vorkommt und noch dazu nicht mal innerhalb irgendeiner Konversation, sondern lediglich auf dem Bild des Moria-Tors, welches sich vermutlich auch nicht jeder in jeder Einzelheit zu Gemüte geführt hat, finde ich es doch etwas viel verlangt, von einem Anfänger zu erwarten, dass er sich bei Erwähnung dieses Satzes sofort an die Stelle im Buch erinnert.
In Anbetracht der Tatsache dass die Phrase bei google zu mehr als 1000 Seiten fuehrt von denen auf der ersten Seite so gut wie alle Ueberstzung und Kontext angeben finde ich das nicht.

Posted: Wed Aug 15 2007 9:47
by Maewen
Thorsten wrote:In Anbetracht der Tatsache dass die Phrase bei google zu mehr als 1000 Seiten fuehrt von denen auf der ersten Seite so gut wie alle Ueberstzung und Kontext angeben finde ich das nicht.
Und du kommst natürlich auch auf die Idee, jeden fremdsprachlichen Satz, den man dir kommentarlos hinknallt, gleich bei Google einzugeben...

Wenn du willst, sage ich es auch als Moderator: Den Hinweis auf den Herrn der Ringe kann man auch etwas sachlicher geben.

Und jetzt wieder zurück zum Thema.