Annette

Bedeutung von Namen und Übersetzung in andere Sprachen

Moderators: Ailinel, Moderatoren

Post Reply
JeLLi
Posts: 1
Joined: Sun Dec 22 2013 14:09

Annette

Post by JeLLi »

Hallo,
ich bräuchte die Übersetzung für den Namen Annette in Sindarin für ein Weihnachtsgeschenk. Am besten auch noch in elbischen Schriftzeichen wenn das geht, ich kenne mich da nicht wirklich gut aus. Wäre nett wenn mir da jemand helfen kann. :)
Der Name bedeutet Gnade und Anmut bzw. die Begnadete oder die Anmutige.
Yxunomei
Posts: 8
Joined: Fri Nov 02 2012 0:22

Post by Yxunomei »

Hallo :)

vielleicht kann ich ja helfen - wobei ich anmerken muss, dass ich erst angefangen habe, mich wirklich mit der Sindarin-Grammatik zu beschäftigen und daher würde ich meinen Rat mit Vorsicht genießen.
Wortwörtlich habe ich jetzt weder Gnade noch begnadet oder gnädig noch Anmut oder anmutig entdecken können - korrigiert mich bitte, wenn ich da falsch liege.
Deswegen hätte ich jetzt nach Wörtern mit ähnlicher Bedeutung gesucht, die im Sindarin allerdings existieren. Wenn eine Person gnädig ist, dann erlässt man beispielsweise jemandem eine Strafe oder Schuld. Eventuell könnte man dann ja auch behaupten, wer Gnade walten lässt, vergibt ^^
Vergeben habe ich als díhena- bzw. gohena- gefunden, die Vergebung wäre dann also entweder díhen bzw. gohen, díhenath bzw. gohenath oder díhenas bzw. gohenas. Das konnte ich der sindarin.de-Grammatik entnehmen, aber welche (und ob eine) meiner Übersetzungen stimmt - da bin ich nicht sicher.

Anmut find ich fast schwieriger. In gewisser Weise kann man sagen, anmutig ist auch jemand, der sich grazil bewegt, der besonders schön oder vielleicht auch höflich ist. Dazu hab ich sogar etwas entdeckt, und zwar dail im Sinne von fein oder zierlich. Das Nomen hierzu würde wohl dailas lauten.

Mir persönlich würde wahrscheinlich Díhenath am besten gefallen, aber es ist wie gesagt fragwürdig, ob das denn überhaupt so passt oder nicht ^^
Yxunomei
Posts: 8
Joined: Fri Nov 02 2012 0:22

Post by Yxunomei »

Mir wär noch etwas aufgefallen. Und zwar sagt behindthename, dass Annette der Diminuitiv von Anne ist. Anne widerum ist die französische Variante von Anna und das leitet sich ab von Hannah.

So, und hier wurde Hannah bereits übersetzt, das Gnade ist sogar auch dabei. Um auf der sicheren Seite zu sein, würde ich also das dort angegebene Maneth empfehlen.
Post Reply