Norma

Bedeutung von Namen und Übersetzung in andere Sprachen

Moderators: Ailinel, Moderatoren

Post Reply
Riondo
Posts: 1
Joined: Mon Oct 21 2013 22:59

Norma

Post by Riondo »

Ich suche eine Übersetzung für den recht seltenen Namen Norma.
Norma an sich stammt vom Lateinischen ab und bedeutet etwa Winkelmaß.
Nun hab ich in den Tolkiensprachen kein entsprechendes Wort gefunden,
Auch nicht für das heutzutage gebräuchliche Synonym "Regel". Nur für Winkel hab ich "nass" im Sindarin gefunden, aber das isses auch ned wirklich und jetzt weiß ich ned weiter.. habt ihr eine Idee ?


Grüßle

Riondo
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Die Übereinstimmung mit Lateinisch norma "Regel, Standard" ist sicherlich nur Zufall. :-) Laut dem 'Oxford Dictionary of First Names' ist es ein Kunstwort, erfunden von Felice Romani für ein Libretto. Heutzutage wird es als weibliche Form zu Norman (= Nordmann) empfunden, was sicherlich nur Volksetymologie ist, da "ma" keine historisch gültige weibliche Form zu "man" sein kann.
Wenn man dennoch von "Nordfrau" ausgeht, wäre es am ehesten *Forodwen. (Wir haben Forodrim, Forodwaith als Volksbezeichnung "Nordmänner" attestiert.)
User avatar
Avorninnas
Posts: 1499
Joined: Mon Mar 12 2007 22:58

Post by Avorninnas »

Roman wrote:Die Übereinstimmung mit Lateinisch norma "Regel, Standard" ist sicherlich nur Zufall. :-)

Das glaube ich allerdings auch. Es ist auch nicht ungewöhnlich, dass ein Romanautor oder Librettist einen Namen für eine seiner Figuren "erfindet". Bekanntestes Beispiel im deutschsprachigen Raum dürfte Richard Wagners 'Senta' aus dem 'Fliegenden Holländer' sein.
Beim Übersetzen stellt uns das natürlich vor Schwierigkeiten, denn diese Namen haben ja im allgemeinen keine Bedeutung, sondern wurden wohl eher aufgrund ihres Klangbildes geschaffen.
Im konkreten Fall geht der Name übrigens nicht, wie meist behauptet, auf das Libretto Romanis zu Vincenzo Bellinis gleichnamiger Oper (vom Dezember 1831) zurück, sondern stammt schon aus der mehrere Monate älteren Vorlage "Norma ou l'infanticide" des französischen Dichters Alexandre Soumet. Das Drama in fünf Akten wurde am 06. April 1831 mit großem Erfolg am Théâtre de l`Odéon in Paris uraufgeführt.
Wie Soumet auf diesen Namen kam, den seine keltische Priesterin im römisch besetzten Gallien trägt, dürfte nicht mehr zu eruieren sein. Meines Wissens gibt es keinen Kommentar oder sonst ein Zitat seinerseits dazu. Manchmal kann man aus den historischen Gegebenheiten der Epoche oder dem Umfeld des Autors gewisse Rückschlüsse ziehen. Hier ist das m.E. aber nicht der Fall.
Romans Vorschlag, den Namen gegebenenfalls als weibliche Entsprechung zu 'Norman' zu behandeln, ist vielleicht nicht so vekehrt. Auch wenn es keinen etymologischen Zusammenhang gibt, sondern die "Verwandtschaft" nur auf der Analogie des Klangs basiert. Vermutlich wurde der Name ja auch wegen seines Klangs erfunden. Wieso ihn also nicht so behandeln?
Post Reply