Leandra auf Sindarin?

Bedeutung von Namen und Übersetzung in andere Sprachen

Moderators: Ailinel, Moderatoren

User avatar
Roman
Admin
Posts: 2036
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Hm, also wenn man das Muster -ανδρ- + -ος/-α genauso übertragen wollte, würde man wohl *-nirion, *-niriel oder so etwas ähnliches bilden...
User avatar
Eryniel Elmíris
Posts: 1526
Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
Location: Ribobel / Rímdor

Post by Eryniel Elmíris »

Okay, also wäre das dann so etwas wie:

LEANDER - (griech.) leandros "Löwenmann" oder "Volksmann"
=> S. *Raunirion, *Gwaithnirion

LEANDRA - weibl. Form von LEANDER
=> S. *Rauniriel, *Gwaithniriel

LEANDROS - (griech.) Form von LEANDER

eventuell?
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2036
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

*Gwaithnirion/-niriel ist irgendwie ein Zungenbrecher, vielleicht eher *Nosnirion/-niriel? Was meinen denn die anderen zu der ganzen Geschichte?
User avatar
Avorninnas
Posts: 1499
Joined: Mon Mar 12 2007 22:58

Post by Avorninnas »

Roman wrote: Was meinen denn die anderen zu der ganzen Geschichte?
Dass das alles ziemlich scheußlich klingt. :biggrin:
Manche Namen sollte man vielleicht wirklich einfach ausklammern. Andererseits - wenn jemand damit glücklich wird, was soll´s? So scheint es wenigstens von der Phonetik her gestützt, möglicherweise muss man sich über den Klang dann keine tiefschürfenden Gedanken mehr machen. Schließlich sind ja auch nicht alle Sindarin-Kreationen des Professors leuchtende Beispiele ästhetischer Musikalität. :wink:
Post Reply