Also ich hab da mal ne Frage: Wie kann ich Julia übersetzen. Ich kenne bereits Iúliel aber gibt es noch andere Übersetzungen?
Julia bedeutet "Die aus dem Geschlecht der Julier" und "Gesandte des Jupiters"
Ich würde mich freuen wenn ihr mir helfen könntet
danke
Julia
Moderators: Ailinel, Moderatoren
Laut Behind the Name ist JULIA die weibliche Form von JULIUS, was wohl auch von Griechisch ιουλος (ioulos) "downy-bearded" abgeleitet sein könnte. Da ich fürchte, dass man den Namen "Julia" nicht mehr als weiblich erkennen könnte, wenn ein Wort für "Bart" darin vorkommt, würde ich persönlich es bei Iúliel belassen.
Sowohl "Gesandter des Jupiters" als auch "aus dem Geschlecht der Julier" beinhalten schon wieder Eigennamen, die wir nicht direkt übersetzen können. Es besteht lediglich die Möglichkeit, den Namen an die Phonologie des Sindarin anzupassen und heraus käme evtl. Iúlius, dessen weibliche Form z.B. Iúliel lauten könnte. Altenativ könnte man wohl auch noch andere weibliche Endungen anhängen und bkäme womöglich Iúlwen oder Iúlieth.
Sowohl "Gesandter des Jupiters" als auch "aus dem Geschlecht der Julier" beinhalten schon wieder Eigennamen, die wir nicht direkt übersetzen können. Es besteht lediglich die Möglichkeit, den Namen an die Phonologie des Sindarin anzupassen und heraus käme evtl. Iúlius, dessen weibliche Form z.B. Iúliel lauten könnte. Altenativ könnte man wohl auch noch andere weibliche Endungen anhängen und bkäme womöglich Iúlwen oder Iúlieth.
Auch hier würd ich gern schon einen Namenslisteneintrag machen:
Muster:
Zu 2):
Q. quesse + fanga -> Quessefanga
S. pess + fang -> Pesfang
Quenya klingt ja ganz gut aber für Sindarin fällt mir auf die schnelle nix bessere sein, klingt seltsam. Hat jemand besser Ideen?
Muster:
Sind die phonologischen Angleichungen in S. und Q. gleich?JULIA - (lat.) Julius "aus dem Geschlecht der Julier", "dem Jupiter geweiht"
=> nicht übersetzbar
=> phonologische Angleichung: S. Iúliel
JULIAN, JULIUS - (lat.) 1) Julius "aus dem Geschlecht der Julier", "dem Jupiter geweiht"; 2) (gr.) ioulos "flaumbärtig, milchbärtig"
1) nicht übersetzbar
=> phonologische Angleichung: S. Iúlian, Iúlius
2) .....
Zu 2):
Q. quesse + fanga -> Quessefanga
S. pess + fang -> Pesfang
Quenya klingt ja ganz gut aber für Sindarin fällt mir auf die schnelle nix bessere sein, klingt seltsam. Hat jemand besser Ideen?
Aran wrote:Ja, bitte. Kein Federbart.Nur eine phonologische Angleichung?
Dann noch die Schlussfrage: Sind die phonologischen Angleichungen in S. und Q. gleich?
-----
JULIA - (lat.) von Julius "aus dem Geschlecht der Julier", "dem Jupiter geweiht"
=> nicht übersetzbar
=> phonologische Angleichung: S. Iúliel
JULIAN, JULIUS - (lat.) Julius "aus dem Geschlecht der Julier", "dem Jupiter geweiht"
=> nicht übersetzbar
=> phonologische Angleichung: S. Iúlian, Iúlius
-----
Wunderbar, dann sieht das ganze so aus und geht online!
-----
JULIA - (lat.) von Julius "aus dem Geschlecht der Julier", "dem Jupiter geweiht"
=> nicht übersetzbar
=>> phonologische Angleichung:
=>> Q. Yúlia, Yúliel
=>> S. Iúlia, Iúliel
JULIAN, JULIUS - (lat.) Julius "aus dem Geschlecht der Julier", "dem Jupiter geweiht"
=> nicht übersetzbar
=>> phonologische Angleichung:
=>> Q. Yúlian, Yúlius
=>> S. Iúlian, Iúlius
-----
-----
JULIA - (lat.) von Julius "aus dem Geschlecht der Julier", "dem Jupiter geweiht"
=> nicht übersetzbar
=>> phonologische Angleichung:
=>> Q. Yúlia, Yúliel
=>> S. Iúlia, Iúliel
JULIAN, JULIUS - (lat.) Julius "aus dem Geschlecht der Julier", "dem Jupiter geweiht"
=> nicht übersetzbar
=>> phonologische Angleichung:
=>> Q. Yúlian, Yúlius
=>> S. Iúlian, Iúlius
-----