Sascha

Bedeutung von Namen und Übersetzung in andere Sprachen

Moderators: Ailinel, Moderatoren

Post Reply
aurenia

Sascha

Post by aurenia »

[Auf Bitte des Benutzers hin gelöscht.
Roman]
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

Die Bedeutung ist wohl identisch mit der von Alexander, und fertige Übersetzungsvorschläge hierzu findest du in der Namensliste.
aurenia

Post by aurenia »

[Auf Bitte des Benutzers hin gelöscht.
Roman]
User avatar
balvadhor
Posts: 162
Joined: Wed Aug 10 2011 13:12

Post by balvadhor »

Ich verstehe deine Frage nicht ganz. Was hast du denn genau erwartet? :?

Du suchst doch eine Übersetzung für Sascha/Alexander in Sindarin... das ist sie:
alexein=abwehren, schützen (Altgriechisch) ; aner=der Mann (Altgriechisch)
"bara" => schützen (von beria=schützen/beschützen)
"dir" => Mann (dîr=der Mann veraltet/poetisch)
Alles zu finden in den Wortlisten hier auf der Seite... und wohl mit den aktuellsten Daten, da die Listen erst frisch aktualisiert wurden. :)

Also hast du die einzelnen Bedeutungen der Namensteile und daraus ist ein inhaltlich und grammatikalisch korrekter Name zusammengesetzt worden (nach dem aktuallen Wissensstand über Sindarin). Es gibt nicht immer nur eine richtige Lösung... :wink:
Bardir ist einfach eine verkürzte Form.
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

"bara" => schützen (von beria=schützen/beschützen)
Eigentlich umgekehrt: Das hier verwendete Element "bar(a)"- enthält bzw. ist dieselbe Wurzel BAR-, von der (mit Vokalveränderung) auch beria- kommt.
User avatar
balvadhor
Posts: 162
Joined: Wed Aug 10 2011 13:12

Post by balvadhor »

Eigentlich umgekehrt: Das hier verwendete Element "bar(a)"- enthält bzw. ist dieselbe Wurzel BAR-, von der (mit Vokalveränderung) auch beria- kommt.
Okay, schon richtig.
Aber ich wollte nur Verweise aus den Wortlisten aufzeigen, damit sich aurenia ein Bild machen kann, dass die Übersetzung eben nicht beliebig ist. Auf Wortstämme zu achten, die in den Listen so nicht eingetragen sind, fand ich unpraktisch:
bar → bâr.
bâr (bar) <bair> s Haus; s Heim; s Heimat; s Land (bewohnt) [mb-] (S/428, WR/379-80, SD/129-31, PE/17:97,109,163-164).
bara adj begierig; adj eifrig; adj feurig (Ety/351).
barad <beraid> s Festung; s Turm (Ety/351, S/428, LotR/B, PE/17:22,65-66,85); adj verdammt [mb-] (Ety/372).
Da der Wortstamm "bar(a)-" im Zusammenhang mit "Schutz" nicht in der Liste auftaucht, habe ich zur Vereinfachung die Form genutzt, die zu finden ist. Ich glaube, eine genaue Analyse der Wortherkunft ist aurenia bei der Übersetzung nicht so wichtig wie der sichtbare Beleg, dass der Name nicht nur Unsinn bedeutet.

Ich wollte aurenia nicht noch durch verschiedene Wortlisten scheuchen, um alle Wortstämme aufzuzeigen. Außerdem war ich gestern zu müde, um selbst erst lang suchen zu wollen... :biggrin:
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

Ich habe den Wortstamm BAR- in erster Linie zur Information für aurenia erwähnt, weniger für dich, denn du wirst ja vermutlich wohl wissen, wo du nachschlagen kannst.
Anders vielleicht aurenia, die, wenn sie in den Worlisten unter "beschützen"/"schützen"/ beria- den Hinweis: "(Ety/351)" findet, möglicherweise nicht sofort weiß, was das bedeutet, oder eventuell die Etymologies nicht zur Hand hat und sich dann vergeblich fragen mag, in welchem Zusammenhang dieses "bar(a)-" mit beria- steht. Insofern fand ich die Information durchaus praktisch.
aurenia

Post by aurenia »

[Auf Bitte des Benutzers hin gelöscht.
Roman]
User avatar
balvadhor
Posts: 162
Joined: Wed Aug 10 2011 13:12

Post by balvadhor »

@ aurenia: Gern geschehen. Dafür ist so ein Forum ja da.

@Ailinel: Entschuldige bitte das Missverständnis. Wenn ich dich in meinem post unbeabsichtigt angegriffen habe, tut es mir leid. Ich wollte wirklich nur aufzeigen, warum ich mich auf die Belege beschränkt habe, die ich in meinem post vom Sonntag benutzt habe.
Ich gebe zu, dass ein zusätzlicher Hinweis auf den Wortstamm noch besser verdeutlicht, worauf die Entwicklung des Namens beruht. Daher war es richtig, ihn zu erwähnen. :)
Post Reply