Nina
Moderators: Ailinel, Moderatoren
Nina
Halloechen =)
Ich suche eine sinnige Uebersetzung fuer den Namen "Nina". Aber kein
Zusammenhang zu anderen Namen, auch nicht zu der Urpsrungsform
Katharina, falls das geht. Ich kenn mich leider nicht aus, darum frag ich ja
die Profis
Vielen Dank im Voraus und liebe Gruesse
Ich suche eine sinnige Uebersetzung fuer den Namen "Nina". Aber kein
Zusammenhang zu anderen Namen, auch nicht zu der Urpsrungsform
Katharina, falls das geht. Ich kenn mich leider nicht aus, darum frag ich ja
die Profis
Vielen Dank im Voraus und liebe Gruesse
Hm, laut behindthename.com gibt es drei verschiedene Herkunftsformen. Einmal von Antonina (aus dem Etruskischen, Bedeutung unklar), aus der nahöstlichen Mythologie und als dritte aus dem Quechua, einer indianischen Sprache, wo Nina "Feuer" bedeutet. Dies ist die einizige Herkunft, der sich eine konkrete Bedeutung zuordnen lässt.
Es gibt nun S. naur (Flamme, Feuer) oder ûr (Feuer, Hitze). Evtl. könnte man eine weibliche Endung anhängen, um einen längeren Namen zu erhalten. (Inwiefern das sinnvoll ist, können Dir die anderen hier besser beantworten.) Ich persönlich fände dann z.B. *Úriel ganz interessant.
Es gibt nun S. naur (Flamme, Feuer) oder ûr (Feuer, Hitze). Evtl. könnte man eine weibliche Endung anhängen, um einen längeren Namen zu erhalten. (Inwiefern das sinnvoll ist, können Dir die anderen hier besser beantworten.) Ich persönlich fände dann z.B. *Úriel ganz interessant.
Das ist aber natürlich nur Zufall, der Name taucht in Europa noch vor der Entdeckung Amerikas auf.und als dritte aus dem Quechua, einer indianischen Sprache, wo Nina "Feuer" bedeutet
Sollte es sich um eine Verkürzung anderer Namen handeln, wäre es ohnehin nicht übersetzbar, aber es gibt noch die Verbindung zu Ninive und dessen mythischem Begründer Ninos, was etymologisch angeblich mit "Fisch" zu tun haben soll:
http://answers.yahoo.com/question/index ... 429AAMAAG3
http://www.behindthename.com/name/nina-2
Naja, aber es können sich ja unabhängig voneinander die Namen mit jeweils verschiedenen Bedeutung "ergeben" haben. Allerdings habe ich keine Ahnung, ob die Quechua-Indianer 'nina' als Namen verwendet haben.Aran wrote:Das ist aber natürlich nur Zufall, der Name taucht in Europa noch vor der Entdeckung Amerikas auf.und als dritte aus dem Quechua, einer indianischen Sprache, wo Nina "Feuer" bedeutet
Nina als Kurzform von Katharina ist mir allerdings neu.
Naja, sogar auf Wikipedia steht, dass es unter anderem von Katharina kommt...
http://de.wikipedia.org/wiki/Nina
Herkunft und Bedeutung von einer anderen Seite:
» Übersetzung aus der Quechua-Sprache: Feuer, Glut
» arabisch: die Anmutige
» die wundervolle Blume
» spanisch: kleines Mädchen
» chinesisch: wunderschönes Mädchen
» griechisch: die Reine
http://de.wikipedia.org/wiki/Nina
Herkunft und Bedeutung von einer anderen Seite:
» Übersetzung aus der Quechua-Sprache: Feuer, Glut
» arabisch: die Anmutige
» die wundervolle Blume
» spanisch: kleines Mädchen
» chinesisch: wunderschönes Mädchen
» griechisch: die Reine
Der ist aber nicht zu trauen, und in einer solchen Sache schon gar nicht! Die Liste, die du angibst, ist nur eine Aufzählung von dem, was sich so ähnlich wie "Nina" anhört, ich habe aber noch keine ernste Untersuchung der Herkunft des Namens gesehen. Ich denke auch, dass weibliche Namen wie "Katharina, Christina" etc. höchstens die Akzeptanz von "Nina" begünstigt haben.Naja, sogar auf Wikipedia steht, dass es unter anderem von Katharina kommt...
Im Spanischen ist es schon mal niña [ˈniɲa] und nicht **nina und Gr. "die Reine" ist wahrscheinlich einfach nur die auf "Nina" übertragene vermutete Bedeutung von "Katharina". Im Chinesischen wird man schon bestimmt Zeichen finden, die diese Bedeutung und ähnlichen Klang haben, notfalls ganz alte - das Zeichen für "Frau, Mädchen" ist 女 und wird wie "nü" mit dem dritten Ton gesprochen, der "na"-Teil ist mir unklar...
Erm... ich muss gestehen, dass ich es bisher immer und ueberall so gesehen und gehoert habe. Als ich einmal eine Chinesin traf erzaehlte sie mir auch, dass das die korrekte Uebersetzung waere. Ich denke wirklich, dass "Nina" ein Name ist, der von vielen anderne stammen koennte, da einfach viele Namen so enden. Da kann's schon mal vorkommen, dass er einheitlich in verschiedenen Laendern entsteht. Also, der Name ist weltbekannt, unabhaengig von den Einwanderern
Ah, hier ist es doch: 妮娜, ersteres 'girl', zweiteres 'graceful'. Das sind aber, wie gesagt, einfach nur zwei ausgesuchte Zeichen mit einer hübschen Bedeutung, um den Namen zu umschreiben (Möglichkeiten gibt es da zum Glück genug). Chinesisch hat außer seinen Schriftzeichen nämlich keine Lautschrift, jede Umschrift ist also mit irgendeiner Bedeutung gefüllt (bei einigen Ländernamen ist das durchaus nicht immer schmeichelnd!)
Das erste Zeichen ist übrigens gar nicht unter den 3500 häufigsten, man scheint auch 尼 dafür zu benutzen, was eigentlich eine buddhistische Nonne bezeichnet (die letzte Silbe von Sanskrit bhiksuni), aber in Umschriften für "ni" benutzt wird.
Das erste Zeichen ist übrigens gar nicht unter den 3500 häufigsten, man scheint auch 尼 dafür zu benutzen, was eigentlich eine buddhistische Nonne bezeichnet (die letzte Silbe von Sanskrit bhiksuni), aber in Umschriften für "ni" benutzt wird.