Sooo... meine beste Freundin heißt Robyn und ich will ihr ne kleine Überraschung machen...
Robyn ist die weibliche Form von Robert oder Robin und das Bedeutet= "durch Ruhm glänzend"
also Ruhm heißt "aglar" oder "claur"
Glanz kann "aglar"; "claur"; "galad"; "glaw"; "glawar"; "glîn" heißen(wobei die ersten beiden genau das gleiche sind wie die Übersetzung von Ruhm), d.h. glänzen, dazu find ich irgendwie nichts, wo ich das umwandeln könnte und zu glänzenD dann noch mit "-ol" hinten...
und dann noch das durch... ist "tre-"
könntet ihr mir bitte wieder helfen???
LG Minasiel
Ich weiß nicht, ob wir uns hier wirklich mit einem Partizip (mit -ol) herumschlagen müssen - zu 'Robert' finde ich auch einfach die Übersetzung 'bright fame' (aus 'hrod' = 'fame' + 'berht' 'bright'). Das könnten wir einfach mit aglar oder claur gelair übersetzen, und da würde ich auch nichts zusammenziehen.
Was diesen Namen betrifft siehe Thorstens Post, Glanwens Post und Eiriens Post...
Aber auch besain - Q. massánie (PM:404)
Alkarakal, f. Alkarakale
=> S. Aglarchal, Aglargal, Clorchal, Clorchaldir, Clorchalon, Clorgal, Clorgaldir, Clorgalon, f.: Clorchaleth, Clorchaldis, Clorgaleth, Clorgaldis
Hm.. Naja, nachdem AKLA-R- (> aglar) ja schon eine modifizierung von KAL- ist, würde ich das nicht doppelt verwenden; und auch möglichst kein -dir/-dis (kommt im ursprünglichen Namen ja nicht vor) also:
Q. mask. Alcarin (attestiert), Alcarindo, Alcaron, Alcarwe, Alcarinwe, fem. Alcarinde, Alcarine, Alcarinie, Alcarisse, Alcarel, Alcarelle; dabei können Alcarwe, Alcarinwe auch feminin sein.
S. Aglaron, Aglarin, fem. Aglarel, Aglareth; hier kann Aglarin auch wieder feminin sein.
oh das mit den 2 "s" hab ich wohl übersehen *ggg* nja also das hört sich ja auch super an ^^
hehe okay dann warte ich mal noch, solange hier niemand das entgültige "okay" gibt
LG Minassiel (durfte ich den einen Eintrag so verstehen, dass "Massánie" mein Name in Quenya sein könnte bzew. ist??? )
Hmmm… stimmt. Irgendwie alles doppelt gemoppelt. Deine Vorschläge klingen schön und übernehme diese daher für die Liste
-------
ROBYN – weibliche Form von ROBIN
ROBIN – vermutlich Verniedlichungsform von ROBERT
ROBERT, f. ROBERTA – (ger.) hrod "Ruhm" und beraht "glänzend, strahlend"
=> Q. Alcarin, Alcarindo, Alcaron, Alcarwe, Alcarinwe,f.: Alcarinde, Alcarine, Alcarinie, Alcarisse, Alcarel, Alcarelle, Alcarwe, Alcarinwe
S. Aglaron, Aglarin,f.:Aglarel, Aglareth, Aglarin
-----
Wie kommst du in S. auf Aglarin? Wäre das nicht Aglaren?
Und statt Aglarel hätte ich Aglaril gebildet….
JeanneDarc wrote:durfte ich den einen Eintrag so verstehen, dass "Massánie" mein Name in Quenya sein könnte bzew. ist???
Nein.
Aran wrote:Aber auch S. besain - Q. massánie (PM:404)
Soll heißen es gibt ein belegtes Beispiel wo im S. nur ein _s_ vorkommt obwohl wir ein _ss_ aufgrund von anderen Beobachtungen und evtl anderen belegten Beispielen erwarten würden.
Also so gesehen kannst du es dir aussuchen und ich mach einen zusätzlichen Eintrag in der Liste.
Wie kommst du in S. auf Aglarin? Wäre das nicht Aglaren?
Und statt Aglarel hätte ich Aglaril gebildet….
Die Endung -in entspräche Q. -indo, gleichzeitig taucht es manchmal auch als Adjektiv-Endung statt -en auf (z.B. celebrin) und es gibt einige andere Namen auf -in, wie Túrin, Húrin - obwohl da die Etymologie natürlich anders ist, ist es dennoch ein netter Anklang, wie ich finde.
Die Endung -el entspricht -elle, wie Galad-ri-el <-> Q. Alta-ri-elle.