Search found 513 matches
- Fri Feb 27 2009 18:53
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: In dem Wald ist eine Lichtung
- Replies: 42
- Views: 49937
Wenn mi und i zusammengezogen werden, warum heißt es dann min? Weil fuer Tolkien der Artikel immer mit i und n verbunden war - in den frueheren Formen der Sprache ist etwa i die Form vor einem Konsonanten und n die Form vor einem Vokal - und zumindest im Hintergrund steht immer eine Form in . An vi...
- Sat Feb 21 2009 10:29
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Übersetzung/Transkription richtig? "Mut"
- Replies: 24
- Views: 36965
Also, dann haetten wir drei verschiedene Szenarien: * Ara-(n)gorn wie in PE17:113 - das sollte man aber in Quenya als ?Aranorno finden * Ara-gorn ohne Lenierung basierend auf Letter 347 * Ara-corn mit Lenierung basierend auf Arakorno in PE17 Wobei das letzte zugegebenermassen am wenigsten zwingend e...
- Fri Feb 20 2009 14:01
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Fürchtet nicht das Dunkel! Brüder, kämpft weiter!
- Replies: 17
- Views: 21840
- Fri Feb 20 2009 11:42
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Übersetzung/Transkription richtig? "Mut"
- Replies: 24
- Views: 36965
- Thu Feb 19 2009 12:36
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Deutsch in Tengwar
- Replies: 48
- Views: 198882
- Tue Jan 20 2009 8:59
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: Gedicht in Quenya - Elenglin
- Replies: 6
- Views: 14481
- Mon Jan 19 2009 13:58
- Forum: Quenya-Grammatik
- Topic: Quetin i lambe eldaiva auf Deutsch?
- Replies: 5
- Views: 24134
Ich wäre grundsätzlich bereit zu einer Übersetzung, aber ich glaube, ich bin nicht kompetent genug dafür... Inwieweit? Des Englischen nicht genug maechtig um das Original zu verstehen? Oder Probleme auf Deutsch Grammatik zu erklaeren? Quenya muss man nicht super toll verstehen um eine Englisch nach...
- Mon Jan 19 2009 8:55
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: Gedicht in Quenya - Elenglin
- Replies: 6
- Views: 14481
Ein Vergleich der ganzen Endungen zur Geschlechtsmarkierung (siehe hier ) legt nahe dass faron schon eine maennliche Form ist und die direkte weibliche Entsprechung dazu *feril waere. Das einzige Beispiel das mir jetzt als direkter Beleg fuer eine geschlechtsneutrale Form einfaellt ist A Hîr Annûn g...
- Thu Jan 15 2009 8:47
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Name: Mond, Mondschein, o.Ä.
- Replies: 13
- Views: 17972
- Thu Jan 15 2009 8:44
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Name: Mond, Mondschein, o.Ä.
- Replies: 13
- Views: 17972
Also, was mir hier auffaellt ist die Tendenz der Namen wieder mal laenger und laenger zu werden (bis wir wieder zur Eruninbadhorwen kommen?). Es lohnt sich vielleicht mal wieder, Arans alten Thread Gedanken zu systematischen Namensübersetzungen durchzulesen. Tolkien nimmt 1) eher mal einfach den Sta...
- Wed Jan 14 2009 8:34
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: Gedicht in Quenya - Elenglin
- Replies: 6
- Views: 14481
- Sun Jan 11 2009 8:46
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung für Tattoo; Tränen der Liebe
- Replies: 8
- Views: 15439
Lieber sunrise, das Kindergartenniveau wird von Dir vertreten, nicht vom Rest derer die hier im Thread geantwortet haben und dabei durchwegs sachlich geblieben sind. Werde wohl noch Elbisch- Fans finden, die sozial sind. Internet ist ja groß genug Du implizierst hier dass Du hier assozial behandelt ...
- Sat Jan 10 2009 14:31
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Schriftzeichen für Feuer
- Replies: 6
- Views: 12916
- Sat Jan 10 2009 14:29
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung für Tattoo; Tränen der Liebe
- Replies: 8
- Views: 15439
kann mir denn niemand helfen?? ist doch wichtig.... Ich wuerde Dir gerne die Forenregeln nahe bringen, insbesondere diese: 5) Übersetzungen... werden gerne kommentiert und korrigiert, aber nicht auf Wunsch angefertigt. Das Forum ist ein Platz um über Tolkiens Sprachen zu diskutieren, kein Übersetzu...