Search found 285 matches
- Mon Jul 14 2008 16:54
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Alles war gut
- Replies: 32
- Views: 42369
Erstens, in Pedin Edhellen steht - darauf möchte ich jetzt einmal prinzipiell hinweisen - der ganze Paragraph mit grauem Hintergrund, man sieht also (falls man das Vorwort gelesen hat): Er ist in gewissem Maße spekulativ. Der Hinweis, auf den grauen Hintergrund, kam mir letztes mal schon ziemlich ....
- Mon Jul 14 2008 13:28
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Alles war gut
- Replies: 32
- Views: 42369
- Mon Jul 14 2008 13:12
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Alles war gut
- Replies: 32
- Views: 42369
- Mon Jul 14 2008 12:35
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Alles war gut
- Replies: 32
- Views: 42369
- Mon Jul 14 2008 11:05
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Alles war gut
- Replies: 32
- Views: 42369
- Mon Jul 14 2008 9:42
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Alles war gut
- Replies: 32
- Views: 42369
Ich weiß nicht, wieso du hier 'n verwendest. (Artikel im Singular?) In Pedin Edhellen steht: Sometimes, the definite article or the relative pronoun appears in a combination that is difficult to pronounce, like i in edhil egennir (whom the Elves saw). In this case, the article i may take the varian...
- Sun Jul 13 2008 21:33
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Alles war gut
- Replies: 32
- Views: 42369
Hallo, kleiner Tipp, wenn irgend möglich, dann lass bitte die Finger von irgendwelchen Generatoren. Die spucken in der Regel nur Mist aus. Da kann ich Eryniel wirklich nur zustimmen! Hier ist eine Tabelle. Anhand dieser, erkläre ich dir wie man den 1. Satz schreiben könnte: (Was man in dieser Tabel...
- Sun Jul 13 2008 17:24
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Alles war gut
- Replies: 32
- Views: 42369
Den 1. Satz wirst du sowieso nicht so übersetzen können, wie du ihn geschrieben hast. I naid bain mae(l) - kann heißen: Alles ist gut, war gut oder wird gut sein. (lit. Alle Dinge gut) Ich weigere mich, hier den Koll. Pl. zu verwenden, weil ja nie wirklich alles gut sein kann. Es wäre nicht schlecht...
- Sun Jul 13 2008 14:26
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Alles war gut
- Replies: 32
- Views: 42369
Hallo aleister! Schön, dass du hierher gefunden hast. Ich bin zwar persönlich gegen diese Tatoo-Geschichten, aber wenigstens weißt du, wie die Schriftzeichen heißen. Für die Übersetzung ist es zuerst einmal wichtig, dass du dich selbst damit beschäftigst und uns deine Ergebnisse präsentierst. Du sol...
- Sat Jul 12 2008 23:12
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Ma, Mae und Maer
- Replies: 5
- Views: 9938
- Sat Jul 12 2008 16:35
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Ma, Mae und Maer
- Replies: 5
- Views: 9938
Ma, Mae und Maer
Mae govannen! Ich habe jetzt auf den unterschiedlichsten Seiten, die unterschiedlichsten Dinge gelesen und aus Pedin Edhellen ist es auch nicht genau zu erkennen.... So weit ich das abschätzen kann, heißt Ma ... Ja ... Yes Mae ... Gut ... Well Maer ... Gut (nützlich) ... Good Aber ich habe Beispiele...
- Thu Jul 10 2008 13:56
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Die Nacht ist hereingebrochen
- Replies: 56
- Views: 60440
Na dann können wir uns ja jetzt gegenseitig helfen.^^ Auf gute Zusammenarbeit :D Wie ich sehe, wurde schon alles erklärt, was ich in meinem 1. Post hätte tun sollen. Sorry, dachte das weißt du alles :) Was die Betonung auf si angeht, so war das als Lob gemeint, das ist natürlich nicht falsch. (Sola...
- Wed Jul 09 2008 20:15
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Die Nacht ist hereingebrochen
- Replies: 56
- Views: 60440
Hey! Du lernst jetzt Sindarin und ich beginne bald mit Quenya :biggrin: Damit keine Missverständnisse auftreten: Ich bin kein Profi! Zu deinem Satz: ûr heriant. I galad en ithil had tîn aglar celebren or i eryn. Sí aníran dartho, mi bar en edhil! ûr nehme ich an, soll Nacht heißen. Ich weiß zwar nic...
- Tue Jul 08 2008 14:11
- Forum: Sindarin-Grammatik
- Topic: Revision von 'Pedin Edhellen'
- Replies: 130
- Views: 191503
Bei näherer Betrachtung, fällt einem doch so manches auf: 18.1 Vi lîr edhil ah edain badar nan harch. Sa haudh dofn na fen dithen. Müsste das jetzt Ha heißen? 18.4.1 This scenario is also confirmed in Aragorns letter to Sam, where we wishes to send greetings to ’all his friends’, we ---> he 19.2.3 A...
- Sun Jul 06 2008 13:08
- Forum: Sindarin-Grammatik
- Topic: Revision von 'Pedin Edhellen'
- Replies: 130
- Views: 191503