Search found 1320 matches

by Roman
Tue Sep 20 2016 13:23
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 268914

Wirkt zögerlich - eher nicht? Vielleicht eher nicht... doron - *doronen brethil - *brethilren thôn - *thónen *egorn - *egornen *durdhoron - *durdhoronen Mit "Dschungel" habe ich "Dschungelbaum" gemeint - dann vielleicht *dhanglorn? Sieht alles gut aus. Der Cluster -lr- ist zwar ...
by Roman
Fri Sep 16 2016 17:55
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 268914

amon für Block wäre auch ganz passend, finde ich - vielleicht könnte man daraus einen Diminutiv bilden, sodass die Assoziation mit Hügel etwas abgeschwächt wird, z.B. *amoneg/*emynig? Hm, vielleicht... slab (= halber Block) Wenn es ein halber Block ist, vielleicht *peramon (als späte Bildung) oder ...
by Roman
Fri Sep 16 2016 13:09
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 268914

Cobblestone ist "Pflasterstein", das wird interessant Gondrath (WR) ist, glaube ich, der Name des steinernen Weges nach Minas Tirith in einer der frühen HdR-Versionen. Wenn man so frei ist und das als "gepflasterter Weg" interpretiert, wäre vielleicht *gondrathon < gond-rath-gon...
by Roman
Wed Aug 17 2016 14:12
Forum: Verwaltung
Topic: Technische Probleme?
Replies: 85
Views: 232209

Danke, verbessert!
Außerdem sollte beim 5. vielleicht der Hinweis stehen, dass die Seite auf Kroatisch ist
Und es ist interessant, dass es ausgerechnet diese Seite nach 10 Jahren (oder so?) noch gibt.
by Roman
Wed Aug 17 2016 13:18
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Blutmaid - Vokallängen
Replies: 2
Views: 14094

Zusätzlich muss man noch zwischen etymologischer und positioneller Länge unterscheiden: Ein etymologisch langer Vokal ist immer lang, ob man ihn nun í oder î schreibt. In einsilbigen Wörtern werden die Vokale aber in der Regel auch lang, sofern nicht ein Cluster folgt. Diese Länge geht dann in einer...
by Roman
Sat Aug 13 2016 23:19
Forum: Sindarin-Grammatik
Topic: Aussprache des Sindarin
Replies: 5
Views: 36779

Klare Aussagen zu der Aspiration in Sindarin gibt es nicht. Indirekt sieht man z.B., dass Khuzdul khazâd [kʰaza:d] in Sindarin als chaðǭd [χaðɔ:d] adaptiert wurde (später hadhod ), mit einem Reibelaut. Allerdings unterscheidet Khuzdul [k], [kʰ] und [g] - das würde man in Sindarin wohl ohnehin mit [k...
by Roman
Thu Aug 11 2016 17:56
Forum: Quenya-Übersetzungen
Topic: Feinde Gondolins
Replies: 3
Views: 16450

Aber ein "Feind Gondolins" gehört (idealerweise) nicht zu Gondolin oder kommt aus Gondolin, sondern von außen - kann man also überhaupt noch den Genitiv verwenden? Die Beziehung zwischen den Feinden und Gondolin ist eindeutig possessiv, bzw. eine abstrakte Erweiterung davon - es sind eben...
by Roman
Wed Aug 03 2016 16:37
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: "Unter dem Mond blau ..." Sindarin - Übersetzung
Replies: 22
Views: 52620

Schon verbessert, danke schön!
by Roman
Tue Aug 02 2016 15:07
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: "Unter dem Mond blau ..." Sindarin - Übersetzung
Replies: 22
Views: 52620

@Roman: Ich kann die Seite von Mach im Netz nicht mehr finden. Müssten wir hier evtl. die FAQ nachbessern? Wo wird denn drauf verlinkt? Ich weiß nicht... dann würde ein Gasdil ja z.B. auch dort gesetzt werden, wo Vokale eingebüßt werden (vgl. Mîr n'Ardhon). Guter Punkt, irgendein Zeichen sollte man...
by Roman
Wed Jul 27 2016 10:25
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: "Unter dem Mond blau ..." Sindarin - Übersetzung
Replies: 22
Views: 52620

Wobei ich mich immer schon gefragt habe, wie das dann in Zusammensetzungen (Arwen, Iorwen, etc.) aussieht. Da wohl eher ohne Gasdil, es gibt doch bestimmt ein Tengwar-specimen, welches das belegt.. wie sieht das nochmal aus, war das nicht das "Quenya-h", also der vertikale Strich mit Hals...
by Roman
Tue Jul 26 2016 15:28
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: "Unter dem Mond blau ..." Sindarin - Übersetzung
Replies: 22
Views: 52620

Auch dir danke für die Tipps. Das Wort "eb" für "vor" habe ich in der Wörterliste nicht gefunden, deshalb habe ich es auch nicht benutzt. Ach so, es ist eigentlich nur als Vorsilbe attestert. Dass es auch eine Präposition ist, scheint sehr plausibel zu sein - ich merke mir eine ...
by Roman
Tue Jul 26 2016 10:10
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: "Unter dem Mond blau ..." Sindarin - Übersetzung
Replies: 22
Views: 52620

- Für "Nordsee" würde ich eher *Fornaer nehmen, ähnlich wie in Fornost mit dem vollen Adjektiv forn vor dem Anfangsvokal des Folgewortes. - Ich würde ero vorziehen, wo es doch schon ein Adverb ist und in dieser Verwendung attestiert. - "Insel" is häufiger tol in Namen. Man kann a...
by Roman
Fri Jun 10 2016 12:12
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Family - where life begins and love never ends
Replies: 2
Views: 14571

Aronoded bedeutet "zahllos"; "endlos" müsste man rekonstruieren, z.B. *arvethed oder *pen-veth.
Also z.B. *Noss - ias heria i guil a phen-veth i veleth.
by Roman
Fri Jun 10 2016 12:06
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 268914

Von der Semantik her beschreibt nuitha- offenbar etwas, was in der Entwicklung gehemmt wird, nicht zum Abschluss kommt und im aufgehaltenen Zustand verbleibt. (Eine wörtliche Übersetzung wäre tatsächlich "verzwergeln", da naug vom selben Stamm NUK- kommt.) Dangar- beschreibt dagegen etwas,...
by Roman
Tue May 31 2016 18:18
Forum: Ressourcen
Topic: Reparatur der Links
Replies: 6
Views: 25368

Meinst du, dass alle gebannt sind, die den Brief unterschrieben haben? Bist du auch gebannt? Ich bin laut Profil als letztes am 11.6.2013 als aktiv gemeldet, das war zumindest eine ganze Weile danach.. Vielleicht wurde ich ja auch einfach nur wegen Inaktivität gesperrt - glaube nicht, dass ich seit ...