Oder dir selber einen Satz/Spruch/Segen ausdenken, den du übersetzen möchtest?Eirien wrote: Vielleicht kannst du auch einfach bei den attestierten Texten von Tolkien selbst umschauen, ob nicht etwas Passendes dabei ist.
Search found 738 matches
- Wed Nov 28 2012 16:46
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Ithil vain, suilon cen...
- Replies: 13
- Views: 26241
- Fri Nov 23 2012 20:54
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Wortstellung
- Replies: 5
- Views: 10319
- Fri Nov 16 2012 13:53
- Forum: Namen
- Topic: Leandra auf Sindarin?
- Replies: 18
- Views: 56726
Was meinen denn die anderen zu der ganzen Geschichte? Dass das alles ziemlich scheußlich klingt. :biggrin: Manche Namen sollte man vielleicht wirklich einfach ausklammern. Andererseits - wenn jemand damit glücklich wird, was soll´s? So scheint es wenigstens von der Phonetik her gestützt, möglicherw...
- Mon Nov 05 2012 21:06
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Unsere Herzen sind eins, ohne dich stirbt meins
- Replies: 16
- Views: 25456
- Fri Oct 19 2012 22:12
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Die Seele ist frei wie der Wind
- Replies: 1
- Views: 5375
- Sun Mar 11 2012 21:42
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: lebe den Tag
- Replies: 24
- Views: 36668
Das Kompliment können wir voll und ganz zurückgeben, Karci. Das war wirklich gute Arbeit. :D Manchmal zahlt Beharrlichkeit wirklich aus, wie man sieht. Wenn man nicht gleich die Flinte ins Korn schmeißt, ist das Erfolgserlebnis am Ende ziemlich befriedigend, würde ich sagen. Sich selber etwas zu era...
- Thu Mar 08 2012 18:38
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: lebe den Tag
- Replies: 24
- Views: 36668
Naja, dem stehen wir natürlich dann auch hilflos gegenüber, Karci - wir können dir nur jeden Rat geben, der uns zur Verfügung steht. Verstehen musst du es aber schon selber. Wir helfen gern, können das aber nur, wenn der Fragesteller uns genau sagt, wo er exakt das Problem hat. Sag uns, was genau du...
- Thu Mar 08 2012 14:02
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: lebe den Tag
- Replies: 24
- Views: 36668
Eigentlich brauchst du doch gar kein Englisch, Karci - wenn du Katzer als Grundlage verwendet hast - der schreibt in Deutsch - und die Tastaturbelegungspläne bei den Fonts sind eigentlich selbsterklärend. Dafür braucht man auch keine Englischkenntnisse. Ich verstehe jetzt nicht ganz, wo das Problem ...
- Tue Mar 06 2012 17:56
- Forum: Ressourcen
- Topic: Überarbeitung der Wortliste
- Replies: 161
- Views: 318622
- Tue Mar 06 2012 17:34
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung "lebe den Tag"
- Replies: 17
- Views: 23589
- Tue Mar 06 2012 12:29
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung "lebe den Tag"
- Replies: 17
- Views: 23589
- Tue Mar 06 2012 11:09
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung "lebe den Tag"
- Replies: 17
- Views: 23589
(Außerdem verschiebe ich das Thema mal in den Sindarin-Bereich.) Gute Idee. Wie wär's stattdessen mit einer Übersetzung von carpe diem ? Während cuia- zu benutzen unter Umständen einfach grammatikalisch falsch wäre, wäre letzteres eine Metapher, die man universell verstehen könnte. Naja, zumindest ...
- Tue Mar 06 2012 8:55
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung "lebe den Tag"
- Replies: 17
- Views: 23589
Irgendwie scheinst du ein paar Sachen durcheinanderzuwerfen Karci, vielleicht sollten wir das erst auseinanderklamüsern, bervor wir weitermachen: Erstens: Das hier ist ein Thread für Übersetzungen . Übersetzen kann man nur von einer Sprache in die andere, das Übertragen von Schriftzeichen - z.B. von...
- Mon Mar 05 2012 13:58
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Wie verarbeite ich doppelte Vokale?
- Replies: 4
- Views: 9793