Search found 78 matches
- Sun Sep 22 2013 15:00
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Folge deinem Herzen
- Replies: 3
- Views: 8523
Hallo roosa! Auf den ersten Blick scheinen mir beide Versionen richtig transkribiert zu sein, allerdings würde ich zu der zweiten tendieren. Bei der ersten ist (zumindest mir) nicht ganz klar, woher das -ech kommt. Ist das eine veraltete Form von -eg ? Übrigens, mir fällt gerade auf, dass ind laut d...
- Sat Sep 21 2013 16:20
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: Gedicht "Blätterfall"
- Replies: 3
- Views: 15724
Gedicht "Blätterfall"
Hallo! Ich möchte gerne das Gedicht "Blätterfall" von Christian Morgenstern ins Quenya übersetzen. Hier mal die erste Strophe und meine Versuche: Der Herbstwald raschelt um mich her. Ein unabsehbar Blättermeer Entperlt dem Netz der Zweige. Du aber, dessen schweres Herz Mitklagen will den g...
- Fri Sep 13 2013 17:42
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: Sindarin-Namen in Quenya
- Replies: 3
- Views: 15275
- Sat Sep 07 2013 16:35
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: Sindarin-Namen in Quenya
- Replies: 3
- Views: 15275
Sindarin-Namen in Quenya
Hallo!
Ich versuche gerade, Sindarin-Namen ins Quenya zu übertragen, und könnte dabei ein bisschen Hilfe gebrauchen
Meine Versuche:
Hador: vielleicht Hatimo?
Rían: Ríanna
Húrin: Tuindo
Ich versuche gerade, Sindarin-Namen ins Quenya zu übertragen, und könnte dabei ein bisschen Hilfe gebrauchen
Meine Versuche:
Hador: vielleicht Hatimo?
Rían: Ríanna
Húrin: Tuindo
- Fri Mar 15 2013 21:48
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Modi für andere Sprachen?
- Replies: 1
- Views: 6717
Modi für andere Sprachen?
Hallo :) Ich suche nach Tengwar-Modi für etwas ausgefallenere Sprachen- Latein, evtl. auch Altgriechisch und Mittelhochdeutsch. Gibt es so etwas schon, oder müsste ich mir die entsprechenden Lautwerte selbst aus den bekannten Modi heraussuchen? Für Latein wäre es ja noch relativ einfach, aber sonst....
- Fri Jan 04 2013 21:02
- Forum: Sindarin-Grammatik
- Topic: Vergangenheit von tog-
- Replies: 1
- Views: 12695
Vergangenheit von tog-
Hallo,
ich versuche gerade, die Vergangenheitsform von tog- "bringen, führen" herauszufinden.
Mein Versuch sieht so aus:
tog- > a- tonc > adonc (brachte) > adongen (ich brachte)
Oder verändert sich das Augment zu u-, wegen Q. tuc- ?
ich versuche gerade, die Vergangenheitsform von tog- "bringen, führen" herauszufinden.
Mein Versuch sieht so aus:
tog- > a- tonc > adonc (brachte) > adongen (ich brachte)
Oder verändert sich das Augment zu u-, wegen Q. tuc- ?
- Sun Dec 30 2012 23:52
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Text aus dem Silmarillion
- Replies: 0
- Views: 16702
Text aus dem Silmarillion
Hallo, ich habe mich mal an eine Übersetzung eines Textes aus dem Sil gemacht (S. 259 der dt. Ausgabe), und hoffe auf Rückmeldung :) Dan Gwingloth i Melain amammer ah agorer aer hen; a chollen trî Valannor na 'land Amar, ah ennas trevant Ennyn Fuin ah orthannen mi aearon menel. Lhinn a brann hî i ga...
- Sat Jan 21 2012 0:21
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Geocache-Text Transkription "Khamul"
- Replies: 3
- Views: 8310
Und weil ich gerade nix anderes zu tun habe, habe ich den Text mal transkribiert: My name is Khamul, once king of the Easterlings, now slave to Mordor. Winged terror in the sky. Only two names more to fear, called Sauron and Angmar. The deceit was clear to see, for all not blind by greed. A forlorn ...
- Fri Jan 20 2012 20:37
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Geocache-Text Transkription "Khamul"
- Replies: 3
- Views: 8310
- Sat Sep 24 2011 13:32
- Forum: Sprachen der Welt
- Topic: Ein seltsamer Buchstabe im Gotischen
- Replies: 9
- Views: 28079
Ich habs jetzt mal gescannt, hoffe, man kann es öffnen.
http://imageshack.us/photo/my-images/5/buchstabe.jpg/
Ich glaube, es ist einfach eine andere Schreibweise für Thorn...
http://imageshack.us/photo/my-images/5/buchstabe.jpg/
Ich glaube, es ist einfach eine andere Schreibweise für Thorn...
- Fri Sep 23 2011 22:41
- Forum: Sprachen der Welt
- Topic: Ein seltsamer Buchstabe im Gotischen
- Replies: 9
- Views: 28079
Ich denke, jetzt ist es größtenteils klar! Das, was ich meinte, ist zwar kein Thorn, aber ich habe in einem gotischen Online-Wörterbuch nachgeschlagen, da stand es mit Thorn. Anscheinend entspricht dieser Buchstabe (und der Strich geht wirklich ganz durch das gespiegelte c hindurch) dem Thorn. :-) V...
- Fri Sep 23 2011 21:35
- Forum: Sprachen der Welt
- Topic: Ein seltsamer Buchstabe im Gotischen
- Replies: 9
- Views: 28079
- Fri Sep 23 2011 21:01
- Forum: Sprachen der Welt
- Topic: Ein seltsamer Buchstabe im Gotischen
- Replies: 9
- Views: 28079
Ein seltsamer Buchstabe im Gotischen
Hallo, ich hab neulich mal in meinem Lateinwörterbuch geblättert. Dort sind bei vielen Wörtern auch die Etymologien aus verschiedenen alten Sprachen angegeben. Unter anderem eben auch Gotisch. Bei einem gotischen Wort ist mir ein seltsamer Buchstabe aufgefallen: Ein umgekehrtes c mit einem senkrecht...
- Fri Aug 26 2011 18:07
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Calacirya in Sindarin?
- Replies: 1
- Views: 4861
Calacirya in Sindarin?
Hallo allerseits, ich suche eine Übersetzung für Q. Calacirya (Lichtspalt). Ich nehme an, dass cirith die Entsprechung zu -cirya ist und calad/galad zu cala- . Stellt sich nur noch die Frage, wie man das Ganze zusammensetzt. Erstmal würde sich ja *Caladgirith ergeben. Aber wird die Konsonantenkombin...
- Mon Jan 03 2011 11:14
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Ich ging durch die Fluren von Tasarinan im Frühling
- Replies: 5
- Views: 9574