Search found 370 matches

by smuecke
Fri Jun 10 2016 10:18
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 268887

Klingt passend! Habe gerade gesehen, dass es doch schon Vorschläge seitens Roman gab, nämlich dangar- ungeschehen machen und eine Rekonstruktion *methra- beenden . Da wir eigentlich zwei gute Alternativen haben, würde ich von der Rekonstruktion erstmal die Finger lassen. nuitha- und dangar- klingen ...
by smuecke
Thu Jun 09 2016 21:20
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 268887

Ja ... also für "Done" hätten wir fair , dann bräuchten wir noch was für "Cancel", soweit ich das sehe :D In welchem Kontext "nichts" verwendet wird, weiß ich ehrlich gesagt gar nicht, ist mir noch nie aufgefallen, wo das im Menü auftaucht ... Können ja erstmal bei uvan...
by smuecke
Tue Apr 05 2016 13:56
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 268887

Ist uvan nun ausschließlich auf Personen bezogen oder allgemein? Denn man hat ja laut Wörterbuch die attestierte Bedeutung was, nicht wer.. Das ist nur auf Personen bezogen (also "niemand"), attestiert in Uvanwaith "Niemandsland". Hättest du dann einen alternativen Vorschlag für...
by smuecke
Tue Apr 05 2016 11:30
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 268887

options.language=Language... options.language=Lammath... options.languageWarning=Language translations may not be 100%% accurate options.languageWarning=Ú-laeg in ethregyl aen (?) gui.all=All gui.all=Pan gui.back=Back gui.back=Dan gui.cancel=Cancel gui.done=Done gui.down=Down gui.down=Dad gui.no=No...
by smuecke
Thu Mar 31 2016 12:34
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 268887

Ich habe gerade mal im Spiel nachgeschaut, wie Server da auf Walisisch übersetzt wird: gweinydd (das kann ich leider nicht kommentieren, kann kein Walisisch). Ich habe auch (Schande über mein Haupt :D ) bei Quenya geschaut, da heißt es *natsenúro Netz-Diener , also sind wir mit Diener auf keinem ver...
by smuecke
Wed Mar 30 2016 13:24
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 268887

Hier vielleicht einfach nur genediad im Sinne von "Zählung"? Oder kommt irgendwo noch ein Kalender vor? Worauf ist denn hier "yes" die Antwort - auf das 'back to..'? - oder wird es noch in anderen Kontexten auftauchen? Ich weiß gerade auch selbst gar nicht, wo das "Yes"...
by smuecke
Tue Mar 29 2016 12:50
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 268887

Fazit: multiplayer.connect=Connect multiplayer.connect=Gonodo menu.disconnect=Disconnect menu.disconnect=Dangonodo menu.online=Minecraft Realms menu.online=Ardhon Minecraft multiplayer.player.joined=%s joined the game multiplayer.player.joined=%s minnant i deilien multiplayer.player.left=%s left the...
by smuecke
Thu Mar 24 2016 12:10
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 268887

Auch eine gute Idee im Prinzip. Wenn man's ganz genau nimmt, ist ja hier "mit einem Server verbinden" gemeint, d.h. eine Übersetzung im Sinne von "eine Verbindung herstellen" käme hier der Realität am nächsten. "Zusammenkommen" wäre schon eine Abstrahierung.
by smuecke
Mon Mar 21 2016 14:20
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 268887

Wobei, sehe gerade, dass es noch gwedh- und nod- für binden gibt, wäre einer Rekonstruktion natürlich vorzuziehen.
by smuecke
Mon Mar 21 2016 14:19
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 268887

Ich wäre einfach für *Ardhon Minecraft (oder Maingraft ?) Hmmm, phonetische Schreibweise würd ich eher nicht machen ... habe gerade mal geschaut, wie das bei i.d.R. phonetisch-affinen Sprachen gemacht wurde (Habe bei Ungarisch, Isländisch und Lojban geschaut :D ) und da bleibt es überall bei Minecr...
by smuecke
Sun Mar 20 2016 18:08
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 268887

Hier sind schonmal die nächsten Begriffe, die wir in Angriff nehmen können: multiplayer.connect=Connect menu.disconnect=Disconnect menu.online=Minecraft Realms multiplayer.player.joined=%s joined the game multiplayer.player.left=%s left the game multiplayer.stopSleeping=Leave Bed Das %s wird später ...
by smuecke
Fri Mar 18 2016 21:12
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 268887

Hm, Imperativ ist auch gut, würde ich sagen.. Dann erspart man sich auch diese Genitiv-Konstruktion, sieht meiner Meinung nach immer etwas umständlich aus. Wenn ich dann noch einmal zusammenfassen darf: menu.singleplayer=Singleplayer menu.singleplayer=Teilior erui menu.multiplayer=Multiplayer menu.m...
by smuecke
Fri Mar 18 2016 13:13
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 268887

Sollen wir jetzt *cawas für options nehmen? Hattet ihr euch ja für menu überlegt, aber würde hier im Sinne von Auswahl/Einstellungen auch einigermaßen passen. Außer da fällt uns noch was besseres ein? Für Save and Quit to Title habe ich mir *Nathad a Dadwen nan Gawas überlegt: natha- analog zu engl....
by smuecke
Thu Mar 17 2016 13:21
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 268887

Klingt überzeugend, da hätten wir also Quit game als *Awarthad e-deilien , wie sieht es mit Back to game aus? *Dadwened nan deilien möglicherweise? Weiterhin bräuchten wir noch Spieler - wenn wir teilia als Spiel nehmen, böte sich *teilior an, oder? Bei Singleplayer würde ich dann entweder *teilior ...
by smuecke
Wed Mar 16 2016 22:34
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 268887

Für "Zombies" könnte man Gorthrim nehmen, der Name wird im unfertigen Index für die Pfade der Toten benutzt, Fui 'Ngorthrim (RC). Für "Lapis Lazuli" würde ich eine Entlehnung benutzen: *ladhulharn . Übernehme ich direkt mal in die Liste ;) *awartha deilien oder *awarthad teilien...