Search found 1320 matches

by Roman
Tue Oct 20 2015 12:55
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Wächter der Schwarzen Magie
Replies: 6
Views: 20403

In Analogie zu den Häusern der Heilung (Bair Nestad) in Minas Tirith könnte man *Bar Geliad "Haus des Lernens" bilden, wobei *gelia- "lernen" schon rekonstruiert ist. "Schule/Akademie der Schwarzen Magie" wäre dann einfach *Bar Geliad Guldur.
by Roman
Mon Oct 19 2015 13:37
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Was man tief in seinem Herzen trägt...
Replies: 6
Views: 16643

I ben nur nedh ind tin col, u-gar nan gurth mampen.
Ich fürchte, das geht so nicht, weil das nur die Worte übersetzt, aber nicht den Sinn.
Eine Möglichkeit wäre: *Gurth ú-bôl neithad i pen côl nûr mi 'ûr în "Der Tod kann das nicht rauben, was man tief im Herzen trägt".
by Roman
Mon Oct 19 2015 11:09
Forum: Verwaltung
Topic: Moderatoren gesucht!
Replies: 252
Views: 432860

Sorry für das Fernbleiben, ich bin wieder zurück.
Und ich nehme einfach mal die ersten, die sich gemeldet haben: Eirien und Celefindel, ihr seid hiermit Moderatoren. Ihr dürft euch ein beliebiges Gliedmaß in Kombination mit einem Milchprodukt als Regalium eurer Macht aussuchen. :-)
by Roman
Mon Aug 31 2015 14:10
Forum: Sprachen der Welt
Topic: Neue deutsche Grammatik ?
Replies: 32
Views: 99168

Vielleicht kam das "d" erst durch Epenthese in morgenlich > morgendlich (wie Lat. tremulare > Fr. trembler und viele andere Beispiele), von da wurde morgend- rückgebildet. Oder aber einfach in Analogie zu Abend, wie du schon sagst.
by Roman
Mon Aug 17 2015 11:10
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Business Übersetzung für spreadshirt.net
Replies: 3
Views: 9777

ich würde hier einmal den zu übersetzenden Text posten und dann entscheiden lassen, ob es möglich ist, eine Übersetzung vorzunehmen?
Genau. Und falls der Inhalt aus irgendwelchen Gründen geheim ist, können Sie mir den Text auch per E-mail schicken.
by Roman
Mon Aug 17 2015 0:27
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung für Tattoo (Was mich nicht umbringt...)
Replies: 2
Views: 8944

Was sagt Ihr dazu? Ist es richtig das nin hinten anzusetzen, also quasi was nicht umbringt mich, macht stärker mich? In der Moria-Inschrift wird zumindest ein Pronomen als direktes Objekt vorangestellt: Im Narvi hain echant , in tiro nin ist es dagegen nachgestellt. úndág Die Schreibweise ist etwas...
by Roman
Wed Aug 12 2015 10:55
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Business Übersetzung für spreadshirt.net
Replies: 3
Views: 9777

Hallo, Alle unseren Übersetzungen sind professionell und ohne Entgelt. Nur Zweck und Absicht sind für mich in diesem Fall nicht klar: Sindarin ist keine lebende Sprache, es wird schwierig werden, jemanden damit anzusprechen. Zudem sind viele moderne Begriffe schwer oder gar nicht übersetzbar. Die Sp...
by Roman
Mon Jul 27 2015 13:20
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Treu...
Replies: 4
Views: 9654

So isses. :-)
by Roman
Sun Jul 26 2015 23:42
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Treu...
Replies: 4
Views: 9654

Ich sehe nur das Problem, dass es eher als "dem Tode treu" verstanden werden wird.. In Quenya hätten wir tenna 'until' als Präposition, das könnte man in Sindarin als *ten + gemischte Mutation adaptieren. Wir haben aber auch in (frühem) Quenya einmal an in der Bedeutung "bis" att...
by Roman
Sun Jul 26 2015 23:23
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Tattoo (Großeltern)
Replies: 6
Views: 13914

Ich würde hier vielleicht eher Possessivsuffixe verwenden: *adar adaren und *emil emilen . Was den Relativsatz angeht, so haben wir zwar Nasalmutation in Gyrth i chuinar "Tote, die leben" in einem späten Brief (Let:332, 1972) attestiert, eine frühere Variante hat aber Lenition: Gyrth-i-Gui...
by Roman
Mon Jul 20 2015 10:17
Forum: Ressourcen
Topic: Überarbeitung der Wortliste
Replies: 161
Views: 307395

Eorl ist der Ursprung des modernen E. earl , im Altnordischen jarl , bedeutet also "Fürst" und hat nichts mit "Adler" zu tun. Im Rohirrischen (dem echten, nicht Altenglisch) gibt Tolkien den Namen als Þuron an, "Eorlingas" als Þorunahim , was in Sindarin adaptiert wurd...
by Roman
Sun Jul 19 2015 20:40
Forum: Ressourcen
Topic: Überarbeitung der Wortliste
Replies: 161
Views: 307395

I've added the new words from PE22 to the wordlist: an-, anu, arahadhu, arahadhwad, archaf, athab, athof, athon, boda-, caer, caw-, curu, dom, gurgof, hadhu, hadhwad-, inn, men-, natha-, nidh-, nídha-, nîdh, oer, sîr, Thoron-hîn, Thoronion, Thoryn, tîw As before, you can get an overview of them by t...
by Roman
Sat Jul 18 2015 14:31
Forum: Andere Sprachen
Topic: Interessantes aus PE22
Replies: 4
Views: 40750

Hm, oder Tolkien hätte zwischen den beiden Varianten beschlossen, solche Sätze lieber mit đa = *'there (is)' zu bilden... Das muss man dann wohl schlussfolgern, nachdem die post-30er Kopula zu na- wird und sehr konsequent dabei verbleibt. Die einzig passende Etymologie wäre wohl ADA- 'beside, along...
by Roman
Fri Jul 17 2015 15:24
Forum: Schriftsysteme
Topic: Quenya-Modi (PE 22)
Replies: 8
Views: 26021

Hast du Anhaltspunkte, die diese Interpretation stützen, oder ist es einfach dein Eindruck (wogegen selbstverständlich nichts einzuwenden wäre)? Naja, man sieht immer wieder, dass wenn z.B. ein Lautwechsel bei Tolkien von vornherein mehrere Endvarianten haben kann (etwa a + Umlaut > e, ei, ai oder ...
by Roman
Tue Jul 14 2015 23:14
Forum: Schriftsysteme
Topic: Quenya-Modi (PE 22)
Replies: 8
Views: 26021

“In Quenya in which a was very frequent, its vowel sign was often omitted altogether.” Das klingt für mich so, dass sich Tolkien nicht entscheiden konnte und sich alle Wege offen hielt, es später auf die eine oder andere Weise auszulegen. quantatenkele “halfway” [...] schade haben wir keine untersc...