Search found 370 matches

by smuecke
Mon Mar 14 2016 0:54
Forum: Schriftsysteme
Topic: Hilfe bei Übersetzung Sindarin- Deutsch "Glaube und Mut
Replies: 1
Views: 17785

Hallo happythankyoumore, die Variante im Beleriand-Modus sieht vollkommen richtig aus, soweit ich das beurteilen kann. In der zweiten Zeile ist ein Tehta falsch, das e müsste auf das Silme statt das Tinco, sonst hieße es setel . Wenn ein Tehta auf ein Silme gesetzt wird, kann man auch ein Silme Nuqu...
by smuecke
Sat Mar 12 2016 13:30
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 266091

Ich bin eingerostet, aber wie schon auf dem Govad gesagt, finde ich das sehr interessant. Ich würde mir aber nicht zutrauen, Sachen einfach zu ändern und zu glauben, was ich schreibe, würde stimmen... Dafür könnten wir hier ja diskutieren ;) kenne ja auch kaum eine Vokabel aus dem FF, dafür gibt's ...
by smuecke
Sun Mar 06 2016 0:08
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 266091

Minecraft auf Sindarin

Hallo zusammen, wir haben bereits beim letzten Govad darüber gesprochen, und nun wollte ich mal einen Thread dazu eröffnen: Ich hatte schon vor längerer Zeit die Idee, für das bekannte Indie-Spiel "Minecraft" ein Sprachpaket Sindarin zu erstellen. Das Spiel ist nicht nur im Hinblick auf de...
by smuecke
Sat Jan 30 2016 16:46
Forum: Schriftsysteme
Topic: Bräuchte bitte Hilfe bei Transkription!
Replies: 6
Views: 22993

:pro:
by smuecke
Sat Jan 30 2016 12:59
Forum: Schriftsysteme
Topic: Bräuchte bitte Hilfe bei Transkription!
Replies: 6
Views: 22993

Hallo Jasminia! Deine Beschreibungen klingen schonmal sehr vielversprechend! Bei Anastasia brauchst du am Ende unbedingt die Träger:  Für den Buchstaben k bzw. c verwenden wir eher Quesse statt Calma . Einen Doppelkonsonanten wie in Lu cc a stellt man i.d.R. durch einen Strich unter dem T...
by smuecke
Wed Dec 09 2015 15:15
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: "Auch"
Replies: 4
Views: 19596

Wäre eigentlich mal total nützlich, wenn ihr alle eure Rekonstruktionen, die ihr damals benutzt habt, sammeln und hier posten würdet - sowas in die Richtung "Conversational Sindarin Guide" :D
by smuecke
Tue Dec 08 2015 17:55
Forum: Namen
Topic: Lara
Replies: 6
Views: 23161

Ithildir mit der Endung -dir wäre eher ein männlicher Name, dann vielleicht eher Ithildis.
Ithilwen klingt hier am rundesten meiner Meinung nach.
by smuecke
Tue Dec 01 2015 16:22
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Tattovorlage "If i weren't be insane..."
Replies: 11
Views: 27184

An Vokabeln wäre das soweit alles, aber wie Avorninnas schon angemerkt hat, können wir diese Satzkonstruktion " Wenn ich nicht verrückt wäre , ..." nicht haargenau übersetzen - der Konjunktiv fehlt. Man müsste den Satz so verändern, dass kein Konjunktiv mehr drin ist, z.B. Ae im ú-chwiniol...
by smuecke
Sun Nov 15 2015 22:06
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Tattovorlage "If i weren't be insane..."
Replies: 11
Views: 27184

Hallo Inseilent,

wir helfen dir gerne bei deiner Übersetzung weiter, es wäre aber super, wenn du zumindest einen ersten eigenen Versuch machen (oder zumindest nötige Vokabeln heraussuchen) würdest ;)

Gruß,
smuecke
by smuecke
Sat Sep 26 2015 14:09
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Fehlende Wörter + Abhilfe dazu
Replies: 2
Views: 9440

Hallo Elinneth, man kann eigentlich nicht einfach von Quenya auf Sindarin schließen, da das quasi zwei Sprachzweige sind, die sich aus einer gemeinsamen Ursprache (CE, Common Eldarin) entwickelt haben. Für suchen würde ich eher den Wortstamm KETH benutzen, aus dem sich Q. cesta- suchen ableitet. Dan...
by smuecke
Wed Sep 16 2015 21:06
Forum: Sindarin-Grammatik
Topic: Assimilation bei amlug+thol
Replies: 2
Views: 15340

Hm, amlugthol klingt eigentlich plausibel.. wir haben in unserem Sindarin-Wörterbuch auch den Eintrag ecthel (egthel) Speerspitze, also ist gth als Konsonantcluster wohl durchaus vertretbar. Genaueres zur Etymologie und zu den Assimilationsregeln kann ich leider auch nicht sagen..
by smuecke
Sun Sep 13 2015 11:12
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Hilfe bei Übersetzung (elbisch-deutsch)
Replies: 4
Views: 12333

Wichtige Ergänzung: Ich habe es nicht explizit erklärt, aber die Inschrift ist nicht auf einer elbischen Sprache sondern auf Deutsch!
Man kann auch nicht-elbische Sprachen in Tengwar darstellen, das nennt sich dann Transkription statt Übersetzung, siehe auch unser Tengwar-FAQ!
by smuecke
Sat Sep 12 2015 15:45
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Hilfe bei Übersetzung (elbisch-deutsch)
Replies: 4
Views: 12333

Hallo sandraline! Mein Beileid zum Tod deiner Bekannten. Die Inschrift soll wie folgt lauten: Ich will nicht sagen weinet nicht, denn nicht alle Tränen sind von Übel Das ist ein Zitat von Gandalf aus Rückkehr des Königs, wo sich u.a. Gandalf, Bilbo und Frodo von Sam, Merri und Pippin an den grauen A...
by smuecke
Thu Jul 30 2015 12:04
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Tattoo (Großeltern)
Replies: 6
Views: 14058

Ach und übrigens hieße das ja jetzt wieder "Vater meines Vaters und Mutter meiner Mutter" - soll das so sein, oder meinst du nur die Eltern deiner Mutter bzw. deines Vaters? So wäre das ja jetzt "gemischt" :D
Die Mutter meines Vaters wäre nämlich emil adaren
by smuecke
Wed Jul 29 2015 10:28
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Tattoo (Großeltern)
Replies: 6
Views: 14058

Dem Urteil von Roman ist zu trauen :D