Search found 1320 matches

by Roman
Mon Nov 07 2016 16:56
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 261459

Etymologisch verwandt mit lehnen, da könnten wir eine Wurzel aus dem Middle Primitive Elvish heranziehen, ᴹ√NID lean against mit einem Suffix -mâ für ein Werkzeug. Dann hätten wir *nidmâ > S. *nint, *ninn. Meinungen? Es würde zu *nedhu werden (a-Umlaut i > e , Mutation m > v und Vokalisierung), was...
by Roman
Mon Oct 31 2016 14:00
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 261459

cef haben wir schon für Erde ... sollen wir da dann was anderes nehmen? Oder was meinst du für einen Präfix? Zum Beispiel "Formerde" oder sowas, um es explizit zu unterscheiden (wie etwa "Schutzschild/Straßenschild" statt nur "Schild" oder sowas), das wäre dann viellei...
by Roman
Thu Oct 27 2016 11:21
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 261459

clay Nachdem "Töpferei" vom KEM- abgeleitet ist, wäre das möglicherweise einfach nur cef , oder cef mit einem Präfix. Also *cef 'waen 'stained clay'. stained glass - *heledh 'waen stained glass pane - dalath heledh 'waen dye Okay, also wenn laite von LAY- ist, hätten wir ein hypothetische...
by Roman
Mon Oct 24 2016 16:11
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 261459

cyan - womöglich *calluin grün-blau? Ist tatsächlich gwyrddlas auf Walisisch, aber cal- ist hier recht verwirrend angesichts von "rot". Eher *calelluin oder *laegluin . orange - In Quenya culuina , also S. *culuin . Walisisch hat neben oren tatsächlich noch melyngoch "gelb-rot",...
by Roman
Sun Oct 23 2016 12:49
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 261459

Es gibt aber auch sowohl book als auch leather als Item, das wäre demnach ja beides parf, und paper gibt's auch noch .. da müssten wir uns also früher oder später sowieso Gedanken um ein eigenständiges Wort für Leder machen. Okay, also Papier gab es in Mittelerde wohl nicht, deswegen würde ich das ...
by Roman
Fri Oct 21 2016 16:04
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 261459

*thangon - flint Hier vielleicht bei genauerem Nachdenken eher *thassarn , weil das ein eher ein kleiner Stein und kein Felsen ist. Das i- in *iae wird ja halbvokalisch wie [j] gesprochen, nimmt man da dann ah oder a in *thangol a(h) iae? Ist nicht attestiert, aber i- mutiert höchstwahrscheinlich z...
by Roman
Fri Oct 21 2016 11:13
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 261459

Da wäre vielleicht die Präpositiion nan 'with, provided with' angebracht, also *calph nan nen und *calph nal lava.
by Roman
Thu Oct 20 2016 16:21
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 261459

helmet - castol, harn, thôl, welches davon? (Hat Tolkien denn nie mal kurz nachgeschaut, ob er schon ein Wort für etwas hat?) Ich glaube schon, es tauchen öfters mal frühe Wörter in abgewandelter Form in späten Quellen auf, es hat ihn aber wohl nicht immer zufriedengestellt. Hier würde ich thôl ver...
by Roman
Tue Oct 18 2016 13:17
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 261459

Könntest du das nochmal kurz erläutern? Ich kann nicht ganz folgen, wie du von OS -agma auf S -aew kommst Die Cluster -akm und -agm werden einfach zu -aew , siehe z.B. taew von takmâ oder saew von sagmâ . Das k , bzw. g vokalisiert, das m wird mutiert, wird allerdings nicht zu -f [v], warum auch im...
by Roman
Tue Oct 18 2016 10:36
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 261459

Schaufel - Ist in germanischen Sprachen ein ziemlich altes Wort, das auf Proto-Germanisch *skūflō zurückgeht, daher vielleicht eine Rekonstruktion aus √SAP dig + -mâ > PQ., CE. *sapmâ > OS. *sabma > S. *samp *Samp finde ich perfekt, nur würde *sabma zu S. *sam werden, dasselbe passiert bei labmê > ...
by Roman
Mon Oct 17 2016 21:20
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 261459

*athragol haben wir schon für translation genommen :/ fänd ich aber tatsächlich auch ganz passend für transportation.. Möglicherweise könnten wir für translation sowas wie *athragol e-lam im Sinne von Übertragung (ha, passt sogar etymologisch!) der Sprache nehmen. Ich würde das einfach als *athrago...
by Roman
Mon Oct 17 2016 13:41
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 261459

Dann analog auch *twarch o Udûn für Nether quartz? :pro: *dôl Gorthrim Zombie head Gorthrim ist der Klassenplural, Singular wäre *gorthron oder nur *gorth . Okay, weiter: itemGroup.transportation=Transportation Die Lehnübersetzung wäre *athragol , allerdings lässt sich da nicht zwischen "Trans...
by Roman
Sun Oct 16 2016 13:43
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 261459

Wenn ihr mal auf Seite 4 zurückblättert, da waren noch die Begriffe End stone und Bedrock offen. Für ersteres vielleicht sarn Methed Das passt, oder vielleicht *sarn o Methed , wenn "Ende" ein Eigenname ist. für letzteres möglicherweise sowas wie talaf Grund, Boden + -gon → *talavon? Es g...
by Roman
Sun Oct 09 2016 11:16
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 261459

Whaah, ich habe gerade heute nach davon geträumt, dass bei mir eine Fledermaus ins Zimmer geflogen ist und ich versucht habe, sie einzufangen. :shock: Jedenfalls haben wir muig für "Katze" aus frühem Noldorin; "Huhn" und "Kuh" lassen sich aus Goldogrin adaptieren - ich ...
by Roman
Thu Oct 06 2016 12:42
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Minecraft auf Sindarin
Replies: 148
Views: 261459

In Deutsch Kopfsteinpflaster oder Pflasterstein, da kam ich nicht richtig weiter, aber dann habe ich mal einfach cobble im geologischen Sinn gefunden und das ergäbe dann Rundstein. Könnten wir also dann wie den Rotstein evtl. *corgorn nehmen? Du meinst *corgon ? Also 'cobble' ist von 'cob', was ung...