Search found 1203 matches

by Ailinel
Fri Apr 06 2012 17:00
Forum: Verwaltung
Topic: Spammer
Replies: 10
Views: 34403

Spammer

Aus aktuellem Anlass, d.h. angesichts der Vielzahl von - euphemistisch ausgedrückt - inhaltsarmen Postings von "Aradan" und (bzw. ?) "Lothion", möchte ich anfragen, ob Forumsmitglieder dieses Schlages tatsächlich völlige Freiheit genießen, diverse Threads mit ihren Einfällen zuzu...
by Ailinel
Sat Mar 31 2012 16:41
Forum: Quenya-Übersetzungen
Topic: Kleiner Text für Kanon
Replies: 3
Views: 15396

Ich denke, es sollte nárelma lauten, mit langem á und Verbindungsvokal -e-.
by Ailinel
Sat Mar 31 2012 11:43
Forum: Quenya-Übersetzungen
Topic: Kleiner Text für Kanon
Replies: 3
Views: 15396

smuecke wrote:A hauta órë!
Ist das 'r' in óre ein Tippfehler? (Attestiert ist óme.)
by Ailinel
Tue Mar 27 2012 13:55
Forum: Quenya-Grammatik
Topic: Deklination und Schreibweise?
Replies: 5
Views: 23024

Die Tengwar sind nicht richtig.
Ich denke, du solltest damit im Unterforum "Schriftsysteme" fortfahren, wo der geeignete Ort dafür ist, denn hier geht es um Fragen der Grammatik.
by Ailinel
Sun Mar 25 2012 15:29
Forum: Quenya-Grammatik
Topic: Deklination und Schreibweise?
Replies: 5
Views: 23024

Und habe ich den kollektiven plural von ilu -> iluli richtige gebildet. Mit der Endung -li wird der Partitiv-Plural gebildet, also 'einige ...' oder 'viele ...'. In diesem Fall, bezogen auf ilu , scheint mir allerdings jeder Plural höchst zweifelhaft. Tolkien notierte an einer Stelle, es bedeute &q...
by Ailinel
Sun Mar 25 2012 10:24
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Ich danke euch fürs zuhören
Replies: 6
Views: 10836

Gern geschehen. Viel Erfolg beim Referat!
by Ailinel
Sun Mar 25 2012 10:10
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Ich danke euch fürs zuhören
Replies: 6
Views: 10836

Ja, oder hier vielleicht noch besser, weil auf Anhieb unmissverständlich: ...al lastad.
Dass einige Wörter/Formen nicht direkt attestiert sind bzw. das Verb *hanna- komplett rekonstruiert (und etwas umstritten) ist, hast du ja vermutlich beim Erstellen deines Übersetzungsversuchs bereits bemerkt.
by Ailinel
Sun Mar 25 2012 8:57
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Ich danke euch fürs zuhören
Replies: 6
Views: 10836

Die Präposition würde hier wahrscheinlich in verkürzter oder veränderter Form erscheinen: a(l) lastad, vgl. das Kapitel über nasale Mutation.
by Ailinel
Sun Mar 11 2012 10:03
Forum: Namen
Topic: Senta
Replies: 6
Views: 14263

balvadhor wrote:Wenn man das Aufblühen etwas poetischer auffasst, könnte man vielleicht etwas aus
*edlothia- [...] machen?!

Meinst du damit, dass Senta als Kurzform von neulat. florescentia zu verstehen sei? Ich habe keine Hinweise darauf gefunden.
by Ailinel
Sat Mar 10 2012 7:13
Forum: Namen
Topic: Senta
Replies: 6
Views: 14263

Falls Senta eine Kurzform von Crescentia ist (< lat. crescere), wie behindthename.com angibt, so passt bedeutungsmäßig vermutlich eher etwas mit 'wachsen', evtl. *Galeth. 'Wachstum' wörtlich wäre galas.
by Ailinel
Thu Mar 08 2012 18:42
Forum: Schriftsysteme
Topic: lebe den Tag
Replies: 24
Views: 36410

Karci wrote:ich verstehe es einfach nicht, sowohl im englischen als auch das deutsche nicht.
Soll vermutlich im Klartext heißen, dass du halt abwartest, ob die Mitleidsmasche wirkt und irgendjemand die Arbeit ohne dein Zutun erledigt.
Ansonsten solltest du wirklich erklären, was du nicht verstehst.
by Ailinel
Thu Mar 08 2012 15:16
Forum: Schriftsysteme
Topic: lebe den Tag
Replies: 24
Views: 36410

Das Problem ist offensichtlich, dass der Fragesteller nicht einmal willens ist, die Antworten hier im Thread zu lesen, siehe: Versuch es mal mit Gernot Katzer . Da findest du unter Beleriandisches Sindarin und Noldorisches Sindarin einen Überblick in deutscher Sprache , der für deine Belange erstmal...
by Ailinel
Tue Mar 06 2012 18:52
Forum: Schriftsysteme
Topic: lebe den Tag
Replies: 24
Views: 36410

Karci wrote:nun weiß ich nicht weiter... wie bekomme ich den Satz cuio i arad gín nun in die Schrift übersetzt?
Am besten wird sein, du machst Schritt für Schritt einfach das, was Avor dir im anderen Thread bereits vorgeschlagen hat: Per Lindbergs Datei lesen... usw.
by Ailinel
Mon Mar 05 2012 19:58
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung "lebe den Tag"
Replies: 17
Views: 23392

@Karci: In diesem Thread geht es ja vorerst nicht um Schriften (schnörkelig oder wie auch immer) - hier geht es um die Übersetzung . Du brauchst also vorerst gar nichts hochzuladen, es genügt, den Satz, den du gefunden hast, in normaler lateinischer Schrift hier aufzuschreiben. Oder, noch einfacher,...
by Ailinel
Sun Mar 04 2012 8:22
Forum: Schriftsysteme
Topic: melmë nwalme ná
Replies: 23
Views: 37022

balvadhor wrote:Bei dir steht jetzt "nas", weil du statt des Trägers ein silme nunquerna benutzt.
In dem Q.-Modus stand bei erdnuss eigentlich "nsa" (nur für den unwahrscheinlichen Fall, dass dieser evtl. verwirrende Punkt erdnuss aufgefallen sein könnte).