Search found 71 matches

by Lúthien Meliel
Wed Sep 14 2011 10:08
Forum: Ressourcen
Topic: Überarbeitung der Wortliste
Replies: 161
Views: 307240

As I described above, they show whether the corresponding entry was reconstructed (value 1) or not (no value, value 0). "Rek" stands for "Rekonstruktion". In the case of plurals (sind2), you often have more than one, and more than one reconstructed, so s2rek indicates the amout ...
by Lúthien Meliel
Tue Sep 13 2011 23:08
Forum: Ressourcen
Topic: Überarbeitung der Wortliste
Replies: 161
Views: 307240

Suilad Roman, I had a better look at the data the past two days. There's a couple of questions that came from that, as well as a first draft for a database model that would accomodate other languages besides German. I don't understand the meaning of the columns srek, saltrek and s2rek in table wortl...
by Lúthien Meliel
Sun Sep 11 2011 7:18
Forum: Ressourcen
Topic: Überarbeitung der Wortliste
Replies: 161
Views: 307240

Thank you!
I've downloaded them and will look at them the coming days.
by Lúthien Meliel
Sat Sep 10 2011 11:35
Forum: Ressourcen
Topic: Überarbeitung der Wortliste
Replies: 161
Views: 307240

I'm not claiming to know anything about XML, but that's the same impression I got. Sometimes I do have involved searches - like all words with a certain combination of sounds in a certain source, or something like that - but nothing which cannot be done by an SQL query. I'll try to explain that iss...
by Lúthien Meliel
Thu Sep 08 2011 9:09
Forum: Ressourcen
Topic: Überarbeitung der Wortliste
Replies: 161
Views: 307240

Wow, that's quite an accomplishment! Congratulations :) As you know from Eryniel, I'm experiencing some friction with Didier Willis, whose wordlist I was using to create a dictionary application with. To be honest, I have no idea whatsoever what his problem is, but Eryniel suggested to me that we mi...
by Lúthien Meliel
Sun Mar 01 2009 20:19
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Replies: 40
Views: 45448

Na dail dîn peliol, lilthas I chîth gelebren hwiniol By the way, a pronoun "she" (indicating who is dancing) might possibly make the meaning less difficult to understand. ... Na dail peliol, he lilthas I chîth gelebren hwiniol ---- Someone remarked to me today that she thought that the &qu...
by Lúthien Meliel
Sun Mar 01 2009 14:26
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Replies: 40
Views: 45448

last three verses ... Again she fled, but swift he came, Tinúviel! Tinúviel! He called her by her elvish name; And there she halted listening. One moment stood she, and a spell His voice laid on her: Beren came, And doom fell on Tinúviel That in his arms lay glistening. He dregas ad, dan ho nerant, ...
by Lúthien Meliel
Sat Feb 28 2009 16:47
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Replies: 40
Views: 45448

In my opinion, it would either be od loss (using o(d) ) ) or ed loss (using ed ), both with stop mutation. I think I prefer _ed-_ here. I leave it to your (and anyone's) discretion whether Thranduil falls under the same category. I am in doubt, as already stated, and I would not use it, nor would I...
by Lúthien Meliel
Sat Feb 28 2009 13:37
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Replies: 40
Views: 45448

A nen udul o lhoss glavrol The preposition would rather be o(d) , 'of', 'coming from', than o(h) , 'about', concerning'. Ah yes. It could then be either _o loss_ (using b]o(d)[/b], 'of', 'coming from') or, maybe just using the genitive: _e loss_ ... Na dail dîn, nestant aphadol As nesta- is used in...
by Lúthien Meliel
Sat Feb 28 2009 2:14
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Replies: 40
Views: 45448

6th verse - When winter passed, she came again, And her song released the sudden spring, Like rising lark, and falling rain, And melting water bubbling. He saw the elven-flowers spring About her feet, and healed again He longed by her to dance and sing Upon the grass untroubling. Udul he ad ne thrîw...
by Lúthien Meliel
Sat Feb 28 2009 0:30
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Replies: 40
Views: 45448

Is there really a need? for certain values of really , maybe ... :) - but (re. gnomish) I was also just interested. The difference between 'shiver' and 'shudder' is minimal and won't necessarily be found in other languages. I find the difference quite significant: I perceive shuddering as a rather ...
by Lúthien Meliel
Fri Feb 27 2009 20:15
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Sindarin from Quenya _lirulin_ "Lerche" ?
Replies: 4
Views: 8015

Sindarin from Quenya _lirulin_ "Lerche" ?

einen recht Schönen guten Abend, Ich bin auf die Suche nach ein Sindarin Wort für 'Larche'. In Quenya gibt es _lirulin_ - was sehr melodiös klingt - 'Singlied' oder ' Singsong' :) Ich könnte mich vorstellen das in Sindarin es etwas wie _glirlinn_ / _glirlind_ sein könnte - oder villeicht mit _linna-...
by Lúthien Meliel
Fri Feb 27 2009 18:50
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Replies: 40
Views: 45448

Schönen Dank, Ailinel .. Nu ithildim choll dîn tinnas coll should remain without (nasl ?) mutation (apparently being the subject of the sentence). Indeed. A careless copy/paste from the second verse ... Na dail dîn peliol, lilthas I hîth gelebren hwiniol Spreading at her feet, while she danced (was)...
by Lúthien Meliel
Fri Feb 27 2009 2:23
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Replies: 40
Views: 45448

and the 5th one ... (reposting first (Sindarin only) verses to avoid having to switch pages) I nimwaloth i bain a ph ant I laiss in end calen nadhras Calad egennir mi i lant E geil mi dhúath thiliol Tinúviel i lilthas ias Na lind o simp dholen a brand A vi finnil dîn glîn ennas A vi chammad dîn míri...
by Lúthien Meliel
Tue Feb 24 2009 1:18
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Replies: 40
Views: 45448

became superfluous .. put 4th verse in next post.