Search found 71 matches
- Wed Sep 14 2011 10:08
- Forum: Ressourcen
- Topic: Überarbeitung der Wortliste
- Replies: 161
- Views: 307565
- Tue Sep 13 2011 23:08
- Forum: Ressourcen
- Topic: Überarbeitung der Wortliste
- Replies: 161
- Views: 307565
Suilad Roman, I had a better look at the data the past two days. There's a couple of questions that came from that, as well as a first draft for a database model that would accomodate other languages besides German. I don't understand the meaning of the columns srek, saltrek and s2rek in table wortl...
- Sun Sep 11 2011 7:18
- Forum: Ressourcen
- Topic: Überarbeitung der Wortliste
- Replies: 161
- Views: 307565
- Sat Sep 10 2011 11:35
- Forum: Ressourcen
- Topic: Überarbeitung der Wortliste
- Replies: 161
- Views: 307565
I'm not claiming to know anything about XML, but that's the same impression I got. Sometimes I do have involved searches - like all words with a certain combination of sounds in a certain source, or something like that - but nothing which cannot be done by an SQL query. I'll try to explain that iss...
- Thu Sep 08 2011 9:09
- Forum: Ressourcen
- Topic: Überarbeitung der Wortliste
- Replies: 161
- Views: 307565
Wow, that's quite an accomplishment! Congratulations :) As you know from Eryniel, I'm experiencing some friction with Didier Willis, whose wordlist I was using to create a dictionary application with. To be honest, I have no idea whatsoever what his problem is, but Eryniel suggested to me that we mi...
- Sun Mar 01 2009 20:19
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
- Replies: 40
- Views: 45488
- Sun Mar 01 2009 14:26
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
- Replies: 40
- Views: 45488
last three verses ... Again she fled, but swift he came, Tinúviel! Tinúviel! He called her by her elvish name; And there she halted listening. One moment stood she, and a spell His voice laid on her: Beren came, And doom fell on Tinúviel That in his arms lay glistening. He dregas ad, dan ho nerant, ...
- Sat Feb 28 2009 16:47
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
- Replies: 40
- Views: 45488
In my opinion, it would either be od loss (using o(d) ) ) or ed loss (using ed ), both with stop mutation. I think I prefer _ed-_ here. I leave it to your (and anyone's) discretion whether Thranduil falls under the same category. I am in doubt, as already stated, and I would not use it, nor would I...
- Sat Feb 28 2009 13:37
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
- Replies: 40
- Views: 45488
A nen udul o lhoss glavrol The preposition would rather be o(d) , 'of', 'coming from', than o(h) , 'about', concerning'. Ah yes. It could then be either _o loss_ (using b]o(d)[/b], 'of', 'coming from') or, maybe just using the genitive: _e loss_ ... Na dail dîn, nestant aphadol As nesta- is used in...
- Sat Feb 28 2009 2:14
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
- Replies: 40
- Views: 45488
6th verse - When winter passed, she came again, And her song released the sudden spring, Like rising lark, and falling rain, And melting water bubbling. He saw the elven-flowers spring About her feet, and healed again He longed by her to dance and sing Upon the grass untroubling. Udul he ad ne thrîw...
- Sat Feb 28 2009 0:30
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
- Replies: 40
- Views: 45488
Is there really a need? for certain values of really , maybe ... :) - but (re. gnomish) I was also just interested. The difference between 'shiver' and 'shudder' is minimal and won't necessarily be found in other languages. I find the difference quite significant: I perceive shuddering as a rather ...
- Fri Feb 27 2009 20:15
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Sindarin from Quenya _lirulin_ "Lerche" ?
- Replies: 4
- Views: 8016
Sindarin from Quenya _lirulin_ "Lerche" ?
einen recht Schönen guten Abend, Ich bin auf die Suche nach ein Sindarin Wort für 'Larche'. In Quenya gibt es _lirulin_ - was sehr melodiös klingt - 'Singlied' oder ' Singsong' :) Ich könnte mich vorstellen das in Sindarin es etwas wie _glirlinn_ / _glirlind_ sein könnte - oder villeicht mit _linna-...
- Fri Feb 27 2009 18:50
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
- Replies: 40
- Views: 45488
Schönen Dank, Ailinel .. Nu ithildim choll dîn tinnas coll should remain without (nasl ?) mutation (apparently being the subject of the sentence). Indeed. A careless copy/paste from the second verse ... Na dail dîn peliol, lilthas I hîth gelebren hwiniol Spreading at her feet, while she danced (was)...
- Fri Feb 27 2009 2:23
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
- Replies: 40
- Views: 45488
and the 5th one ... (reposting first (Sindarin only) verses to avoid having to switch pages) I nimwaloth i bain a ph ant I laiss in end calen nadhras Calad egennir mi i lant E geil mi dhúath thiliol Tinúviel i lilthas ias Na lind o simp dholen a brand A vi finnil dîn glîn ennas A vi chammad dîn míri...
- Tue Feb 24 2009 1:18
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
- Replies: 40
- Views: 45488