Search found 513 matches
- Tue Aug 04 2009 13:57
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Tengwar auf Internetseiten
- Replies: 28
- Views: 46639
- Tue Aug 04 2009 8:17
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung: Beginne zu tun was zu kannst...
- Replies: 19
- Views: 31416
- Sat Aug 01 2009 11:52
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Valmaric
- Replies: 15
- Views: 28719
Das Problem liegt da wohl im Preis... Das Argument hoere ich immer wieder (ueblicherweise gefolgt von der Aufforderung einem doch einfach eine Kopie zukommen zu lassen wenn man es ja eh schon hat), wahrer wird es davon nicht, und das Verstaendnis dafuer fehlt mir auch. 30 US$ sind momentan etwa 22 ...
- Wed Jul 22 2009 10:17
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung: "Geliebt wirst du bis in die Ewigkeit...&q
- Replies: 7
- Views: 14845
- Fri Jul 17 2009 11:01
- Forum: Sindarin-Grammatik
- Topic: Stopp-Mutation
- Replies: 4
- Views: 12201
- Tue Jul 07 2009 8:34
- Forum: Sprachen der Welt
- Topic: Sprachspiele
- Replies: 36
- Views: 92860
Ein bisschen aehnlich zum ersten Wortspiel von Maewen: President Bush: Condi! Nice to see you. What's happening? Condoleezza Rice: Sir, I have the report here about the new leader of China. President Bush: Great. Lay it on me. Condoleezza Rice: Hu is the new leader of China. President Bush: That's w...
- Tue Jun 30 2009 11:36
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung von verschiedenen Wörtern
- Replies: 18
- Views: 23904
Auf Quenya gehen einige - entweder kannst Du Deine Zauber auf Quenya formulieren, oder man kann von der Wurzel her versuchen Sindarin draus zu machen. Gefuehl - felmë erschaffen - onta- finden - hir- Gefahr - raxë Illusion - fana bewegen - rúma-, rihta- (je nachdem was genau bewegt wird) Macht - val...
- Fri Jun 26 2009 13:10
- Forum: Sindarin-Grammatik
- Topic: agorech - reflexiv?
- Replies: 1
- Views: 7966
- Thu Jun 25 2009 10:49
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung: Sohn der Schwerter, Klingentänzer
- Replies: 32
- Views: 39275
- Wed Jun 24 2009 21:33
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung: Sohn der Schwerter, Klingentänzer
- Replies: 32
- Views: 39275
Naja, man merkt schon ob ein Name elbisch klingt, also der Phonologie von Sindarin (oder Quenya) genuegt oder nicht. Xanobita tut's nicht, Megilion ist zumindest phonologisch und etymologisch sinnvoll - ob Tolkien einen Namen jetzt verwendet haette steht auf einem anderen Blatt, aber dass ein Name n...
- Mon Jun 22 2009 13:58
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung: Sohn der Schwerter, Klingentänzer
- Replies: 32
- Views: 39275
- Wed Jun 17 2009 13:32
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung : Mein Geliebter, niemals vergessen
- Replies: 16
- Views: 23225
- Wed Jun 17 2009 13:11
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung : Mein Geliebter, niemals vergessen
- Replies: 16
- Views: 23225
Habe noh ein Wörterbuch zu Haus von J.R.R. Tolkien (...) nim melon, anim uireb di rin. Hm, das sieht eher nach einem Woerterbuch von Krege als nach einem von Tolkien aus. 'blass liebe ich, fuer mich ewig unter Kreisen' (wenn ich jetzt mal rin < rind annehme) - das hat eine gewisse poetische Schoenh...
- Tue Jun 16 2009 18:39
- Forum: Ressourcen
- Topic: Rezensionen
- Replies: 16
- Views: 48384
- Tue Jun 16 2009 16:07
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung "Liebe besiegt alles"
- Replies: 7
- Views: 11452