Die Suche ergab 513 Treffer

von Thorsten
Sa Apr 11 2009 8:03
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Erbitte Hilfe...
Antworten: 1
Zugriffe: 2358

Foglende Wörter sollten in die mir unzugängliche Sprache Sindarin übersetzt werden, damit ich meine Truppen befehligen kann.... Wie darf ich mir das vorstellen? Du bist Mensch, ueberraschend Befehlshaber einer Kompanie Elben geworden, aber es gibt momentan Kommunikationsprobleme? Ich empfehle zu Be...
von Thorsten
Do Apr 02 2009 21:45
Forum: Andere Sprachen
Thema: Agental suffixes and gender distinction in the Qenya Lexicon
Antworten: 7
Zugriffe: 18493

klingenlord, vielleicht lernst Du mal selbst Englisch bevor Du anfaengst die englischen Texte von mir zu verbessern. Ich habe lang genug in USA gelebt dass meine Rate von Fehlern im Englisch ungefaehr so gross ist wie meine Fehlerrate wenn ich deutsche Texte schreibe - Englisch ist fuer mich nicht F...
von Thorsten
Mo Mär 23 2009 9:40
Forum: Namen
Thema: Übersetzungsübungen - Quenya Namen
Antworten: 9
Zugriffe: 11271

Wie der Titel des Treads schon sagt, möchte ich ein wenig zuschauen wie namen hergestellt werden, bzw. eimal selber probieren wie das geht. Dazu muss ich aber mal sehen, wie jemand das macht, und somit möchte ich darum bitte, dass jemand, der sich in Quenya auskennt, mir kurtz hilft... (Übrigens bi...
von Thorsten
Do Mär 19 2009 17:04
Forum: Namen
Thema: Name(n) - Quenya: Wolfs-/Tiermagier
Antworten: 17
Zugriffe: 19009

Zudem würde ich mit -ro ständig an einen Genitiv denken...
Tja, das ist aber so gut wie immer die urspruengliche Form, weil das eben die CE Endung ist. Ein -r ist nur eine spaetere Verkuerzung davon...
von Thorsten
Di Mär 17 2009 21:47
Forum: Schriftsysteme
Thema: Der Tengwar Foto-Thread
Antworten: 70
Zugriffe: 72121

Warum steht für den Westen beim Kompass ein Númen?
Weil Númen Westen heisst?!
von Thorsten
Di Mär 17 2009 19:57
Forum: Namen
Thema: Name(n) - Quenya: Wolfs-/Tiermagier
Antworten: 17
Zugriffe: 19009

Immer wie 'k'.
von Thorsten
Di Mär 17 2009 19:56
Forum: Sindarin-Grammatik
Thema: Sindarin Fragen
Antworten: 33
Zugriffe: 32048

Kann man das Wort alae also auch als Begrüßung verwenden?
Calar, was hast du da nur angestellt....
von Thorsten
So Mär 15 2009 7:21
Forum: Sindarin-Grammatik
Thema: Sindarin Fragen
Antworten: 33
Zugriffe: 32048

Besser alae statt ceno in dem Kontext wuerde ich sagen.
von Thorsten
So Mär 08 2009 20:22
Forum: Quenya-Übersetzungen
Thema: Übersetzung gesucht: "Lebe deine Träume"
Antworten: 8
Zugriffe: 9821

Laut einem Wörterbuch wird "Traum" mit "olor" Übersetzt, der Plural dürfte wohl, denke ich, "olórë" sein.
Krege?
von Thorsten
So Mär 08 2009 20:21
Forum: Sindarin-Grammatik
Thema: Sindarin Fragen
Antworten: 33
Zugriffe: 32048

Danke Thorsten, doch gibt es eine deutsche Seite die auf dem neuestem Stand ist? Nein, gibt's nicht. Das meiste in der elbischen Linguistik laeuft (aus naheliegenden Gruenden) auf Englisch, und die Motivation einen Artikel zweimal zu schreiben ist nicht sehr gross. Die Verbenseite auf sindarin.de s...
von Thorsten
So Mär 08 2009 11:42
Forum: Sindarin-Grammatik
Thema: Sindarin Fragen
Antworten: 33
Zugriffe: 32048

Zählen diese Verben zur Gemischten Konjugation? Ohne jetzt verwirren zu wollen, aber der Begriff der gemischten Konjugation ist inzwischen reichlich ueberholt und die Verben sind auf der Webseite einfach nicht mehr aktuell. Eine neuere Klassifikation findet sich hier wobei es da zur Vergangenheit s...
von Thorsten
Fr Mär 06 2009 18:18
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: In dem Wald ist eine Lichtung
Antworten: 42
Zugriffe: 25046

Hat das vielleicht etwas mit optional zu tun?
Indirekt schon. Beides kommt von lat. optare 'wuenschen' - der Optativ ist die Form in der ein Wunsch geaeussert wird, optional ist etwas das 'auf Wunsch' zur Verfuegung steht,
von Thorsten
Do Mär 05 2009 21:49
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Die Nacht ist hereingebrochen
Antworten: 56
Zugriffe: 30084

Thorsten scheint ista- mehr als "to know" zu benutzen.
Was aber zumindest dem Gebrauch im Noldorin widerspricht :| - da ist es nur 'to have knowledge', und iston o hedhil ist vermutlich schon besser als iston edhil...
von Thorsten
Do Mär 05 2009 21:45
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Ich trage dein Herz bei mir
Antworten: 3
Zugriffe: 3877

Aber wenn ich jetzt genau den deutschen Sinn übernehmen wollte Es ist eine weit verbreitete, aber falsche Ansicht dass es geht 'genau' den Wortlaut (Du schreibst zwar von 'Sinn', aber genau das meinst Du ja nicht) uebersetzen zu koennen. Du willst eben die Worte 'bei mir' auch genau uebersetzt habe...
von Thorsten
Do Mär 05 2009 21:37
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: In dem Wald ist eine Lichtung
Antworten: 42
Zugriffe: 25046

Perianwen, Dein Satz ist weniger Konjunktiv als Optativ, und den wuerde man wohl am ehesten mit dem Imperativ loesen wie Glorfindel das vorgeschlagen hat.