Die Suche ergab 71 Treffer

von Lúthien Meliel
Mo Feb 23 2009 20:11
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Antworten: 40
Zugriffe: 19438

In a longer list of properties, it is possible that only the fir st adjective has to be lenited and that lenition is at best optional for the rest. Usually a (and) separates at least part of the list and causes its own set of mutations, quite different from the grammatical lenition. benn veren, bell...
von Lúthien Meliel
So Feb 22 2009 17:42
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Antworten: 40
Zugriffe: 19438

Ailinel hat geschrieben:
Avorninnas hat geschrieben:[ Like Ailinel I am not aware of this reference.
I guess she was referring to Pedin Edhellen.
Anyway, it would be advisable to use the abbreviation PE for Parma Eldalamberon only.
ahhh I see. Right. I'm sorry about that.
von Lúthien Meliel
So Feb 22 2009 17:40
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Antworten: 40
Zugriffe: 19438

and in PE also the i-verb form _dreg-_ is listed. Really? Like Ailinel I am not aware of this reference. Could you please list it for us? Sure, np http://img.skitch.com/20090222-8rig963f2bk1dbuqd9a8aif829.jpg I just checked the Hisweloke online version, which is from May 2008... http://www.jrrvf.co...
von Lúthien Meliel
So Feb 22 2009 17:24
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Antworten: 40
Zugriffe: 19438

As a side note - something that I have wondered about a number of times: since the participle functions as an adjective, is it thus subject to mutation? I could not find examples of this. Hm... Talath Dirnen , Fen Hollen come to my mind. The latter should "properly" read chollen , according to Tolk...
von Lúthien Meliel
So Feb 22 2009 16:33
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Antworten: 40
Zugriffe: 19438

I have - in Hesperides again: ithildin * [iθˈil̡din] n. a silver-colored substance, which mirrors only starlight and moonlight ◇ LotR/II:IV ◇ ithil+tinu "moon-star" ie. the material of which the lettering on the Gate of Moria were made but that is surely something else as ithildim - moon-star(-light...
von Lúthien Meliel
So Feb 22 2009 14:04
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Antworten: 40
Zugriffe: 19438

danke Eilinel! _eldorath_ ? _eldhorath_ ? Da dôr ja von NDOR- kommt, ist es höchstwahrscheinlich *eldorath Right. I'll use that form. Ich weiß zwar nicht, ob der Kollektivplural hier sinnvoll ist. Ich bin auch nicht ganz sicher davon. (sorry, have to switch to English) The place indicated here - Elv...
von Lúthien Meliel
Sa Feb 21 2009 20:29
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Antworten: 40
Zugriffe: 19438

Re: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung

Die dritte Strophe dabei mit die vorigen Korrektionen eingeschlossen = = = = = = = = The leaves were long, the grass was green, The hemlock-umbels tall and fair, And in the glade a light was seen Of stars in shadow shimmering. Tinuviel was dancing there To music of a pipe unseen, And light of stars ...
von Lúthien Meliel
Sa Feb 21 2009 20:03
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Antworten: 40
Zugriffe: 19438

Zu ned/nedh : ich frage mich gerade, ob in überhaupt das richtige Wort zum Übersetzen ist. Wie würde man in the glade bzw. auf der Lichtung auf Sindarin ausdrücken? Wie man sieht, sind es in Englisch und Deutsch schon zwei völlig andere Präpositionen. Ja, ich bin mich davon auch sehr bewusst. Ich g...
von Lúthien Meliel
Mo Feb 16 2009 21:13
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Antworten: 40
Zugriffe: 19438

Ups, hatte ich gar nicht so bewusst gelesen. Ich habe es Maewen gefragt und Sie ist OK ihren version hier zo kopieren: Nimwaloth orchal, bain a pant, Thâr calen, a laeg ah and i lass.  Paul cened galad buin lant In gîl mi dhúath thiliol.  Tinúviel, e lilthas ias Paul lastad dalagan pe chant. I gath...
von Lúthien Meliel
So Feb 15 2009 14:47
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Antworten: 40
Zugriffe: 19438

Ich hoffe das meinen Antword in English OK ist, ich kann es versuchen in Deutsch zu machen wenn mann das viel gerner hatte Ich habe mir mal die erste Strophe angesehen, aber da ich selbst Anfängerin bin, kann ich nicht viel konstruktives beisteuern. Ich habe lediglich zwei kleinen Sachen: In der Ze...
von Lúthien Meliel
Mi Feb 11 2009 16:30
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Antworten: 40
Zugriffe: 19438

Laer Beren a Lúthien - in entwicklung

EDIT sorry - I made a mistake editing this post and accidentally deleted it. I had a local copy though ... ============================================ Hallo, zuerst mein entschludigung für die Fehler in meinem Deutsch - ich kann es meistens verstehen und auch sprechen (allerdings mit ein schrecklic...