Die Suche ergab 71 Treffer

von Lúthien Meliel
Mi Sep 14 2011 10:08
Forum: Ressourcen
Thema: Überarbeitung der Wortliste
Antworten: 161
Zugriffe: 123507

As I described above, they show whether the corresponding entry was reconstructed (value 1) or not (no value, value 0). "Rek" stands for "Rekonstruktion". In the case of plurals (sind2), you often have more than one, and more than one reconstructed, so s2rek indicates the amout of reconstructions i...
von Lúthien Meliel
Di Sep 13 2011 23:08
Forum: Ressourcen
Thema: Überarbeitung der Wortliste
Antworten: 161
Zugriffe: 123507

Suilad Roman, I had a better look at the data the past two days. There's a couple of questions that came from that, as well as a first draft for a database model that would accomodate other languages besides German. I don't understand the meaning of the columns srek, saltrek and s2rek in table wortl...
von Lúthien Meliel
So Sep 11 2011 7:18
Forum: Ressourcen
Thema: Überarbeitung der Wortliste
Antworten: 161
Zugriffe: 123507

Thank you!
I've downloaded them and will look at them the coming days.
von Lúthien Meliel
Sa Sep 10 2011 11:35
Forum: Ressourcen
Thema: Überarbeitung der Wortliste
Antworten: 161
Zugriffe: 123507

I'm not claiming to know anything about XML, but that's the same impression I got. Sometimes I do have involved searches - like all words with a certain combination of sounds in a certain source, or something like that - but nothing which cannot be done by an SQL query. I'll try to explain that iss...
von Lúthien Meliel
Do Sep 08 2011 9:09
Forum: Ressourcen
Thema: Überarbeitung der Wortliste
Antworten: 161
Zugriffe: 123507

Wow, that's quite an accomplishment! Congratulations :) As you know from Eryniel, I'm experiencing some friction with Didier Willis, whose wordlist I was using to create a dictionary application with. To be honest, I have no idea whatsoever what his problem is, but Eryniel suggested to me that we mi...
von Lúthien Meliel
So Mär 01 2009 20:19
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Antworten: 40
Zugriffe: 19451

Na dail dîn peliol, lilthas I chîth gelebren hwiniol By the way, a pronoun "she" (indicating who is dancing) might possibly make the meaning less difficult to understand. ... Na dail peliol, he lilthas I chîth gelebren hwiniol ---- Someone remarked to me today that she thought that the "shivering" i...
von Lúthien Meliel
So Mär 01 2009 14:26
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Antworten: 40
Zugriffe: 19451

last three verses ... Again she fled, but swift he came, Tinúviel! Tinúviel! He called her by her elvish name; And there she halted listening. One moment stood she, and a spell His voice laid on her: Beren came, And doom fell on Tinúviel That in his arms lay glistening. He dregas ad, dan ho nerant, ...
von Lúthien Meliel
Sa Feb 28 2009 16:47
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Antworten: 40
Zugriffe: 19451

In my opinion, it would either be od loss (using o(d) ) ) or ed loss (using ed ), both with stop mutation. I think I prefer _ed-_ here. I leave it to your (and anyone's) discretion whether Thranduil falls under the same category. I am in doubt, as already stated, and I would not use it, nor would I...
von Lúthien Meliel
Sa Feb 28 2009 13:37
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Antworten: 40
Zugriffe: 19451

A nen udul o lhoss glavrol The preposition would rather be o(d) , 'of', 'coming from', than o(h) , 'about', concerning'. Ah yes. It could then be either _o loss_ (using b]o(d)[/b], 'of', 'coming from') or, maybe just using the genitive: _e loss_ ... Na dail dîn, nestant aphadol As nesta- is used in...
von Lúthien Meliel
Sa Feb 28 2009 2:14
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Antworten: 40
Zugriffe: 19451

6th verse - When winter passed, she came again, And her song released the sudden spring, Like rising lark, and falling rain, And melting water bubbling. He saw the elven-flowers spring About her feet, and healed again He longed by her to dance and sing Upon the grass untroubling. Udul he ad ne thrîw...
von Lúthien Meliel
Sa Feb 28 2009 0:30
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Antworten: 40
Zugriffe: 19451

Is there really a need? for certain values of really , maybe ... :) - but (re. gnomish) I was also just interested. The difference between 'shiver' and 'shudder' is minimal and won't necessarily be found in other languages. I find the difference quite significant: I perceive shuddering as a rather ...
von Lúthien Meliel
Fr Feb 27 2009 20:15
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Sindarin from Quenya _lirulin_ "Lerche" ?
Antworten: 4
Zugriffe: 3351

Sindarin from Quenya _lirulin_ "Lerche" ?

einen recht Schönen guten Abend, Ich bin auf die Suche nach ein Sindarin Wort für 'Larche'. In Quenya gibt es _lirulin_ - was sehr melodiös klingt - 'Singlied' oder ' Singsong' :) Ich könnte mich vorstellen das in Sindarin es etwas wie _glirlinn_ / _glirlind_ sein könnte - oder villeicht mit _linna-...
von Lúthien Meliel
Fr Feb 27 2009 18:50
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Antworten: 40
Zugriffe: 19451

Schönen Dank, Ailinel .. Nu ithildim choll dîn tinnas coll should remain without (nasl ?) mutation (apparently being the subject of the sentence). Indeed. A careless copy/paste from the second verse ... Na dail dîn peliol, lilthas I hîth gelebren hwiniol Spreading at her feet, while she danced (was)...
von Lúthien Meliel
Fr Feb 27 2009 2:23
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Antworten: 40
Zugriffe: 19451

and the 5th one ... (reposting first (Sindarin only) verses to avoid having to switch pages) I nimwaloth i bain a ph ant I laiss in end calen nadhras Calad egennir mi i lant E geil mi dhúath thiliol Tinúviel i lilthas ias Na lind o simp dholen a brand A vi finnil dîn glîn ennas A vi chammad dîn míri...
von Lúthien Meliel
Di Feb 24 2009 1:18
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Laer Beren a Lúthien - in entwicklung
Antworten: 40
Zugriffe: 19451

became superfluous .. put 4th verse in next post.