Die Suche ergab 20 Treffer

von Sello
Mo Mär 22 2010 22:51
Forum: Schriftsysteme
Thema: Text übersetzt - Lebe deinen Traum
Antworten: 2
Zugriffe: 4915

wenn keiner drauf antwortet heißt das das es stimmt?
oder hab ich irgend was total falsch gemacht :?

gruß
Sello
von Sello
Sa Mär 20 2010 17:38
Forum: Schriftsysteme
Thema: Text übersetzt - Lebe deinen Traum
Antworten: 2
Zugriffe: 4915

Text übersetzt - Lebe deinen Traum

So lange ist es her So ich hab mir ja mal mit euch den Spruch übersetzten lassen "Träume nicht deinen Leben, lebe deinen Traum". Da er aber nicht so ganz geht nehme ich jetzt nur "Lebe deinen Traum" Also in Sindarin übersetzt heißt es ja cuio i ôl lîn Ok und dann habe ich ihn ins Tengwar geschrieben...
von Sello
So Mär 14 2010 15:48
Forum: Verwaltung
Thema: Moderatoren gesucht!
Antworten: 252
Zugriffe: 190624

bin zwar no net so aktiv und kann es no net so wirklich mit dem übersetzten...aber wünsche euch beiden viel Erfolg aber ich denke mal das bekommt ihr hin sonst hätte man euch ja nicht ausgewählt.
von Sello
So Feb 28 2010 18:34
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Träume nicht dein Leben,...
Antworten: 14
Zugriffe: 6916

achso...ok jetzt hab ichs verstanden (: danke für die ausführliche erklärung (:

cuio i ôl lîn wäre dann der richtige satz bau.

Also hätte ich jetzt...

Av'oltho echi i guil lîn, cuio i ôl lîn
oder
cuio i ôl lîn

danke (:
von Sello
So Feb 28 2010 17:43
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Träume nicht dein Leben,...
Antworten: 14
Zugriffe: 6916

also ich würde es mit lin nehmen... cuio in ôl lîn Der Singularartikel ist i Wie? Das versteh ich jetzt Grad nicht steh da irgendwie auf dem Schlauch :( Aber eine frage hab ich noch...wie genau habt ihr euch das so beigebracht...einfach immer wieder Sätze übersetzt oder gibt es da noch eine andere ...
von Sello
So Feb 28 2010 17:02
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Träume nicht dein Leben,...
Antworten: 14
Zugriffe: 6916

also ich würde es mit lin nehmen... cuio in ôl lîn also wäre mein Satz jetzt eigentlich fertig...oder? entweder... Av'oltho echi i guil lîn, cuio in ôl lîn (wo man aber nicht weiß ob der erste abschnitt ganz richtig ist, da es nicht direkt zum übersetzten geht) Theoretisch könnte man ihn aber nehmen...
von Sello
So Feb 28 2010 15:41
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Träume nicht dein Leben,...
Antworten: 14
Zugriffe: 6916

So jetzt versuche ich nochmal mein Glück, so langsam wird da alles logischer für mich, mal schauen ob ich recht behalte. Jetzt hab ich in ruhe nomol alles durchgelesen und mir Gedanken drüber gemacht...und ich verstehe jetzt au endlich warum das so ist wie es ist...wenigstens in den Sachen wo wir be...
von Sello
Do Feb 25 2010 8:52
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Träume nicht dein Leben,...
Antworten: 14
Zugriffe: 6916

so jetzt aber EDIT @Eirien...ich arbeite mit eurer Wortliste da es mir im Moment au die einzigste ist die mir gefällt. sry das ich im Moment net so viel antworte hab aber im Moment viel Stress daher komm ich zurzeit gar net ins Internet oder hab zeit zu übersetzten...hab mir jetzt aber mal eine Stun...
von Sello
Di Feb 23 2010 8:24
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Träume nicht dein Leben,...
Antworten: 14
Zugriffe: 6916

ok danke für eure hilfe...werde mich heute abend wieder dran setzten (: hatte bisher keine zeit weiter zu machen...also heute abend werdet ihr wieder was von mir hören :biggrin:
von Sello
So Feb 21 2010 14:02
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Träume nicht dein Leben,...
Antworten: 14
Zugriffe: 6916

Träume nicht dein Leben,...

Hallo Ich mal wieder...bin im Sindarin Fieber :wink: daher hab ich noch einen Satz wo ich gerne übersetzt haben möchte...aber wie schon beim ersten hab ich mal wieder voll die Probleme damit ): Also jetzt mal das grundlegende: Deutscher Satz: Träume nicht dein Leben, lebe deinen Traum Einzelne Wörte...
von Sello
So Jan 31 2010 19:55
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Suche Übersetzung für: Verteidiger der Fröhlichkeit
Antworten: 3
Zugriffe: 2313

huhu kann dir zwar nicht beim übersetzten helfen weil ich es erst grad selber lerne aber so wird dir niemand wirklich helfen der Grund sind die Forenregeln KLICK MICH da steht unter Punkt 5 5) Übersetzungen... werden gerne kommentiert und korrigiert, aber nicht auf Wunsch angefertigt. Das Forum ist ...
von Sello
So Jan 31 2010 19:43
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Es gibt kein Morgen
Antworten: 15
Zugriffe: 6268

Ja, jetzt stimmt es. :D (Kein Grund zum Durchdrehen, die Mutationen sind anfangs etwas schwierig, weil ungewohnt.) LG cool danke für deine Geduld mit mir...jo das war echt schwer aber nach 100x durchlesen ist bei mir endlich en licht aufgegangen xD ok jetzt geht weiter zu nächsten schritt 8) wenn i...
von Sello
So Jan 31 2010 13:00
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Es gibt kein Morgen
Antworten: 15
Zugriffe: 6268

ok nun versuche ich es nochmal (: bin echt nicht für sprachen geboren :( also geht ja immer noch um mein tol- verneinung und Futur => ú-telitha jetzt noch die Lenition dazu => ú-delitha Grund: Bei der Lenition wird der harte Konsonanten zu seinem weichen gegenstück...bei "t" ist das das "d". Hoffe m...
von Sello
Sa Jan 30 2010 14:52
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Es gibt kein Morgen
Antworten: 15
Zugriffe: 6268

ok wer lesen kann ist klar im vorteil :o ok also nochmal zum Thema Lenition das ú- wird benutzt um eine Verneinung auszudrücken und dadurch wird das wort danach auch Leniert. also nach meinem ú- hatte ich am anfang tol- dann wurde es in die Futur gesetzt und Leniert wegen dem ú- und wurde zu telitha...
von Sello
Do Jan 28 2010 22:25
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Es gibt kein Morgen
Antworten: 15
Zugriffe: 6268

jo sollte ich mal machen

ich setzt mich morgen mal dran uns lese das dann durch wenn ich fragen hab frag ich einfach