Die Suche ergab 22 Treffer

von LuLu
So Nov 09 2008 8:18
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Calad a meleth - ù-glandzn
Antworten: 67
Zugriffe: 30225

Maethor nín e galad

Mathon iVíthad lín
iVeleth nín uluithiad
Cenin i doled en aduial
Berio nin dan iVorn
Oltho na nin
Darthon am in 'lawar
Le hannon am meleth lín

Le melin - alfirin
von LuLu
Sa Nov 08 2008 18:27
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Calad a meleth - ù-glandzn
Antworten: 67
Zugriffe: 30225

Danke Shaolin!

@Ailinel:
avain fuia.

Hoffentlich ist das jetzt richtig. Der Grammatik-Kurs ist echt umfangreich und nicht leicht zu durchblicken :shock:

LuLu
von LuLu
Fr Nov 07 2008 22:02
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Calad a meleth - ù-glandzn
Antworten: 67
Zugriffe: 30225

@ Ailinel
Auf die Gefahr hin, dass ich mich jetzt blamiere.
Ich schaffe es nicht diese drei Worte zu übersetzen. Magst du mir helfen?
Ich komme nicht mal ansatzweise auf die ursprünglichen Wortstämme.
Grammatiktipp???

LuLu 8)
von LuLu
Do Nov 06 2008 14:52
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Calad a meleth - ù-glandzn
Antworten: 67
Zugriffe: 30225

:D Danke für die "laienhafte" :wink: Erklärung.
Jetzt habe ich verstanden, warum sich der Wortstamm ändert.
Ich wollte hier niemanden verletzen oder das Gefühl geben, seine Beträge zu missachten.

Ich möchte mich bei dir Ailinel entschuldigen.

Gen suilon
LuLu
von LuLu
Do Nov 06 2008 8:40
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Calad a meleth - ù-glandzn
Antworten: 67
Zugriffe: 30225

Lieben Dank Maewen, du hast mich richtig verstanden. Ich glaube, das war genau LuLus Punkt, nur hat sie hier die falsche Zeitform gewählt - vermutlich war "ich werde versuchen..." gemeint Was ist bei diesem "vereinigen" genau dein Problem - verstehst du nicht, was ein Partizip (PPP bzw. PPA) ist, li...
von LuLu
Mi Nov 05 2008 14:39
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Calad a meleth - ù-glandzn
Antworten: 67
Zugriffe: 30225

Du brauchst hier den Plural des PPP. Was meinst du damit? Ich erkläre mir wie folgt: vereinigt = erthannen und vereinigen = erthennin Ich würde ja gern ausdrücken, dass beides miteinander vereint ist. Auch dann würdest du den Plural bevorzugen? Das funktioniert so nicht. Das habe ich auch schon gem...
von LuLu
Mi Nov 05 2008 14:31
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Calad a meleth - ù-glandzn
Antworten: 67
Zugriffe: 30225

Ich habe jetzt gar nicht so kompliziert gedacht. 8) Formel wie "Auf Wiedersehen" Das Wort auf habe ich gar nicht übersetzt, wie mir gerade selber aufgefallen ist :shock: Das Wort Wiedersehen habe ich aus ad- und tíra gebildet. Wieder einmal komplett daneben wie ich sehe. Entschuldigt, dass war nich ...
von LuLu
Mi Nov 05 2008 10:51
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Calad a meleth - ù-glandzn
Antworten: 67
Zugriffe: 30225

calad a meleth - erthannen

Gen suilon Eryniel Elemmirë, Glorfindel & Eirien! Naja, da von LuLu kein Kommentar kam, hatte ich gedacht, es gefällt ihr nicht. Ich hatte doch geschieben, dass ich mich bedanke und ich dafür bin :wink: Ausserdem habe ich in meinen letzten Betrag den Titel erneuert! Titel: calad a meleth - erthannen...
von LuLu
Mo Nov 03 2008 14:08
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Calad a meleth - ù-glandzn
Antworten: 67
Zugriffe: 30225

calad a meleth - erthannen

statt krampfhaft eine Negation von etwas zu konstruieren versuchen
Eirien, du hast natürlich Recht.
Vielen lieben Dank Eryniel Elemmirë und Ailinel für Euren Vorschlag mit vereinigen zu arbeiten.

:pro:
Habt vielen Dank für Eure Unterstützung.

adtíra
LuLu
von LuLu
Sa Nov 01 2008 20:33
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Calad a meleth - ù-glandzn
Antworten: 67
Zugriffe: 30225

Gen suilon, ich bin total begeistert mit welcher Energie an meinem Gedicht und an meinem Namen gearbeit wird. Danke Shaolin und Taurwen für Eure Korrektur. Da kam wohl mein Wunschgedanke durch. :wink: evtl. eher die Bedeutung "nicht halbierbar", "nicht in der Mitte teilbar" hätte. Das trifft es dann...
von LuLu
Fr Okt 31 2008 9:09
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Calad a meleth - ù-glandzn
Antworten: 67
Zugriffe: 30225

û-berin = "unteilbar"

Glorfindel du bist echt Spitze!

Nur eine Nachfrage, weil ich echt nicht so fit bin in dr Gramatik...
perin --> berin, da du ú davorsetzt?
von LuLu
Do Okt 30 2008 10:28
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Calad a meleth - ù-glandzn
Antworten: 67
Zugriffe: 30225

[quote= Wieso auf einmal so erpicht auf Wortwörtlichkeit (wenn es offenbar kein entsprechendes Wort gibt) ?[/quote] Hey Ailinel, bitte entschuldige. Ich habe das sicher sehr "hart" formuliert. Es hat viel mit der Energie des Namens LuLu zu tun. Dabei ist "unstillbar" nicht die richtige Wahl. Daher w...
von LuLu
Mi Okt 29 2008 15:54
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Calad a meleth - ù-glandzn
Antworten: 67
Zugriffe: 30225

Dass es so auf jeden Fall nicht geht. :wink:

Wie wäre es denn statt dessen mit:
uluithiad unquenchable, without quenching ( SD:62)?[/quote]


NEE :contra:
Das geht nicht. Denn der Name bedeutet Licht und Liebe untrennbar und nicht unstillbar.
Einen besseren Vorschlag? :wink:
von LuLu
Mi Okt 29 2008 15:51
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Calad a meleth - ù-glandzn
Antworten: 67
Zugriffe: 30225

Aber zurück zum Gedicht, das ich übrigens schön finde. 8) Danke! Glorfindel hat ja schon viel gesagt und ich habe nur noch eine Kleinigkeit anzumerken: - Meiner Meinung nach müsste es Berio nîn heißen. Du beziehst dich sicher auf "Nin berio dan iVorn"? - Und ich denke, dass es Le hannon am meleth he...
von LuLu
Mi Okt 29 2008 15:35
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Calad a meleth - ù-glandzn
Antworten: 67
Zugriffe: 30225

ú-glandzn meint untrennbar

ú = un-
gland = Grenze
zn - weiß ich auch nicht mehr 8)
Hab ich nie in Frage gstellt. Man kann es nicht ganz wörtlich übersetzen.
Oder was sagt ihr?