Search found 11 matches

by Alfiriel
Tue Dec 02 2008 15:23
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung Kind des Feuers, des Windes, der Elemente
Replies: 14
Views: 24785

Dankeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee :D
by Alfiriel
Sun Nov 30 2008 22:04
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung Kind des Feuers, des Windes, der Elemente
Replies: 14
Views: 24785

Sonst noch jemand, der sich damit auskennt?

Und danke Eryniel
by Alfiriel
Sat Nov 29 2008 20:37
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung Kind des Feuers, des Windes, der Elemente
Replies: 14
Views: 24785

Geht auch Naurnil wie wird das?

Und waren die Gweluneth, oder Gwelugon richtig geschrieben?

Súliel klingt toll thx *G* eines hätt ich dann mal.. :D
by Alfiriel
Sat Nov 29 2008 19:25
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung Kind des Feuers, des Windes, der Elemente
Replies: 14
Views: 24785

Wäre das folgendermaßen dann richtig:

Nauron, Naurdil? - männlich

Suliel, Sulwen, Sulnien? - weiblich

Gweluneth, oder Gwelugon zb? m und w
by Alfiriel
Sat Nov 29 2008 18:48
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung Kind des Feuers, des Windes, der Elemente
Replies: 14
Views: 24785

Ja, hast recht, das gefällt mir auch nicht als Name.. hoffentlich.. gibts da noch andre Möglichkeiten oO

Ich warte mal ab, ja.. aber danke dir ;)
by Alfiriel
Sat Nov 29 2008 16:12
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung Kind des Feuers, des Windes, der Elemente
Replies: 14
Views: 24785

Heißt es dann immer *chen* also Naurchen - Sulchen und gweluchen?
by Alfiriel
Fri Nov 28 2008 22:35
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung Kind des Feuers, des Windes, der Elemente
Replies: 14
Views: 24785

Naurchen oO

Ja es sollen Namen werden.. Und warum kann man dann nicht direkt Hên en nau nehmen?

thx schonmal^^
by Alfiriel
Fri Nov 28 2008 22:10
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung Kind des Feuers, des Windes, der Elemente
Replies: 14
Views: 24785

Übersetzung Kind des Feuers, des Windes, der Elemente

Bitte helft mir erneut ;) Bin nicht so bewandert, versuche aber mein Bestes: folgende Übersetzungen bräuchte ich, und würde ich folgend formen: Kind des Feuers: Kind hên - hîn des en - in Feuer - naur (*noer) oder ûr Leuchtfeuer - narthan demnach: ûrhên oO nauren? oder gehört es eher.. naurhên? Kind...
by Alfiriel
Tue Jun 17 2008 13:37
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung: Sternenmelodie, Heilende Hand, Strahlendes Herz
Replies: 4
Views: 10083

Dankeschön für die schnelle Hilfe *freu*

ist super :)
by Alfiriel
Tue Jun 17 2008 13:22
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung: Sternenmelodie, Heilende Hand, Strahlendes Herz
Replies: 4
Views: 10083

Ich danke dir vielmals!

Súlind hört sich doch super an !

Und strahlendes Herz soll auch ein gütiges Herz ausdrücken.. so in der Art..

Lg Alfiriel
by Alfiriel
Tue Jun 17 2008 12:20
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung: Sternenmelodie, Heilende Hand, Strahlendes Herz
Replies: 4
Views: 10083

Übersetzung: Sternenmelodie, Heilende Hand, Strahlendes Herz

Hallo :) Ich versuche nun schon seit 2 Tagen eine passende Phrase zu finden, bekomm es aber alleine leider nicht hin :( Bitte helft mir.. und zwar such ich: Sternenmelodie - könnte das Tinulind heißen? Melodie des Windes - ? heilende Hand / Hände - ? strahlendes Herz - ? es sollte was Schönes sein, ...