Search found 1317 matches

by Roman
Tue Dec 29 2020 15:09
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: [bersetzungshilfe] i huin naud, am uireb lin
Replies: 6
Views: 4944

Re: [bersetzungshilfe] i huin naud, am uireb lin

da war ich ja eigentlich noch ganz schön weit entfernt davon. :? Alles gut, das ist normal, wenn man das zum ersten mal macht. Wir glauben, dass diese Erfahrung sehr nützlich ist - besser, als wenn man auf eine Anfrage einen fertigen Text zurückkriegt und keine Vorstellung von dem Bildungsprozess h...
by Roman
Sat Dec 19 2020 23:38
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: [bersetzungshilfe] i huin naud, am uireb lin
Replies: 6
Views: 4944

Re: [bersetzungshilfe] i huin naud, am uireb lin

Zum Text: i huin naud Der Plural von naud ist *noed , huin muss mutiert werden (http://sindarin.de/grammatik.shtml#mut_nasal) und das Prädikat steht eher vorne. Also insgesamt: *noed i chuin . Alternativ *na chuin noed "mit verbundenen Herzen". am uireb lin Am ist "auf" im Sinne ...
by Roman
Fri Dec 18 2020 22:18
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: [bersetzungshilfe] i huin naud, am uireb lin
Replies: 6
Views: 4944

Re: [bersetzungshilfe] i huin naud, am uireb lin

Hallo,
Erstmal kurz zu den Tengwar: Wir hatten vor ein paar Tagen ein Update der Forensoftware, daher waren sie verschwunden. Jetzt sollten sie wieder sichtbar sein.
by Roman
Tue Sep 08 2020 14:19
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Der Name "Yvonne" "bitte um Übersetzung und Transkiption.
Replies: 2
Views: 3563

Re: Der Name "Yvonne" "bitte um Übersetzung und Transkiption.

Die "richtige" Übersetzung gibt es nicht, sondern nur mehr oder weniger sinnvolle. Der Name ist abgeleitet von "Eibe (Bogenbaum)". Das haben wir in Sindarin nicht direkt attestiert. Man könnte es mit "Jägerin" annähern, dann würde ich einfach *Fareth oder *Feredis nehme...
by Roman
Tue Jun 09 2020 1:40
Forum: Ressourcen
Topic: "RealElvish Academy"
Replies: 2
Views: 6685

Re: "RealElvish Academy"

Die Seite ist gut fundiert und vertrauenswürdig. Die Autorin, Fiona Jallings, ist auch häufig bei den Omentielvar dabei.
by Roman
Thu Jan 02 2020 13:30
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Bitte um Übersetzung
Replies: 1
Views: 3744

Re: Bitte um Übersetzung

Was hast du denn schon probiert?
by Roman
Thu Dec 26 2019 8:09
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: "In ewiger Liebe" Übersetzung und Transkiption. Bitte um Überprüfung
Replies: 5
Views: 9997

Re: "In ewiger Liebe" Übersetzung und Transkiption. Bitte um Überprüfung

Das "m" sieht so aus:

Code: Select all

Und "mi" schreibt man so, mit einem kurzen Träger:

Code: Select all


Es wäre aber wohl *mi veleth mit Lenition:

Code: Select all

 
Ansonsten sieht's gut aus.

Zur Eingabe der Tengwar im Forum: viewtopic.php?f=8&t=1053
by Roman
Mon Dec 23 2019 9:41
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: "In ewiger Liebe" Übersetzung und Transkiption. Bitte um Überprüfung
Replies: 5
Views: 9997

Re: "In ewiger Liebe" Übersetzung und Transkiption. Bitte um Überprüfung

So schreibt sich adar nanethen i velin uireb:

Code: Select all

    
Th ist ein einzelner Laut und der vorhergehende Vokal ist immer über dem Tengwa-Zeichen: ad-ar n-an-eth-en i v-el-in ui-r-eb

So schreibt man meleth uireb:

Code: Select all

 
by Roman
Mon Dec 09 2019 15:31
Forum: Sprachen der Welt
Topic: Zaubersprüche in einer gälischen Sprache
Replies: 10
Views: 28857

Re: Zaubersprüche in einer gälischen Sprache

Warum wolltet ihr denn eigentlich unbedingt Gälisch haben? Ihr hättet doch die Expertise gehabt, eine eigene Kunstsprache zu erfinden, wenn es keine spezielle real-life Einordnung haben soll. Das ist jetzt auch voll im Trend, was Filmprojekte angeht.
by Roman
Fri Nov 15 2019 8:12
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Bitte um Hilfe; Elbisch?
Replies: 3
Views: 5209

Re: Bitte um Hilfe; Elbisch?

War bestimmt gut gemeint... :shock:
by Roman
Fri Nov 15 2019 8:09
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Bis die Meere verdunsten und die Berge versinken
Replies: 2
Views: 4947

Re: Bis die Meere verdunsten und die Berge versinken

Eine Schwierigkeit ergibt sich auch daraus, dass ich den Satz nur sehr ungern Umschreiben möchte. Es sollte also wenn irgendwie möglich eins zu eins übersetzt werden. "Verdunsten" haben wir nicht belegt, der Rest ist auch nicht so einfach, der Satz muss also umgeschrieben oder aber (was i...
by Roman
Fri Aug 02 2019 3:28
Forum: Verwaltung
Topic: Spam
Replies: 1
Views: 12685

Spam

Ich war jetzt lange nicht mehr im Forum und musste feststellen, dass es mit Spam überflutet war, und das trotz der neusten Forumsversion und der Wortabfrage bei der Registrierung, die bisher Spambots eigentlich gut abgewehrt hat. Ich schalte also bis auf weiteres auf Bestätigung der Registrierung du...
by Roman
Fri Aug 02 2019 3:24
Forum: Namen
Topic: Luisa
Replies: 9
Views: 25078

Re: Luisa

Also ich bleibe bei den Vorschlägen aus meinem Post von 2014 oben. Das ergibt sich aus der Imitation von Tolkiens Namensgebung, siehe hier. Monster wie *Alcarotharwen sind sicherlich keine vernünftigen Namen.
by Roman
Fri May 17 2019 8:19
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: I gorf meleth vîn, i uireb gwedha ammen KORREKTUR lesen bitte
Replies: 2
Views: 6218

Re: I gorf meleth vîn, i uireb gwedha ammen KORREKTUR lesen bitte

Hallo, Es ist fast richtig: "uns" ist in diesem Fall Akkusativ, und man bräuchte den inklusiven Akkusativ, der leider nicht belegt ist. In der Grammatik wird z.B. *-inc vorgeschlagen, abgeleitet vom possessiven -enc . Damit wäre es *I gorf meleth vîn, i gwedha inc uireb . Man könnte den Ge...