Okay, bevor die Diskussion über Adler, Obst und Mäuse ausartet... und über Dinge die ich mir jetzt lieber nicht vorstellen will... xD
Ist Le gevedithon nan uir richtig für "Ich werde dich für immer begleiten"?
Search found 10 matches
- Wed Jan 23 2008 11:03
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: "(Immer) An deiner Seite"
- Replies: 18
- Views: 29421
- Wed Jan 23 2008 10:35
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: "(Immer) An deiner Seite"
- Replies: 18
- Views: 29421
- Wed Jan 23 2008 8:40
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: "(Immer) An deiner Seite"
- Replies: 18
- Views: 29421
- Wed Jan 23 2008 8:33
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: "(Immer) An deiner Seite"
- Replies: 18
- Views: 29421
- Wed Jan 23 2008 8:27
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: "(Immer) An deiner Seite"
- Replies: 18
- Views: 29421
Ich liebe dich, mein geliebter Stern.Ailinel wrote:
Ni milon echi yando, mel melethril elen..
Bitte nicht schlagen xD
Ich brauche doch nur "Immer an deiner Seite"... weiß das niemand von euch?
Edit: Gefunden hab ich's hier http://www.guzberg.de/html/meine_sindarin_liste.html
- Wed Jan 23 2008 8:13
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: "(Immer) An deiner Seite"
- Replies: 18
- Views: 29421
- Tue Jan 22 2008 22:56
- Forum: Verwaltung
- Topic: Titel
- Replies: 32
- Views: 96735
- Tue Jan 22 2008 22:47
- Forum: Verwaltung
- Topic: Titel
- Replies: 32
- Views: 96735
- Tue Jan 22 2008 21:31
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: "(Immer) An deiner Seite"
- Replies: 18
- Views: 29421
- Tue Jan 22 2008 20:41
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: "(Immer) An deiner Seite"
- Replies: 18
- Views: 29421
"(Immer) An deiner Seite"
Hey Ich suche für ein Geschenk eine Übersetzung, habe allerdings selbst keine Ahnung von all dem, also würde es mir auch nicht helfen wenn ihr mir erklärt wieso was grammatikalisch richtig ist und wieso nicht, trotzdem wäre ich dankbar wenn mir jemand eine Übersetzung geben könnte für "An deine...