Einen schönen guten Abend.
Findet sich momentan tatsächlich niemand, der mir bei dem oben genannten Problem helfen könnte?
Liebe Grüße
Foe
Search found 6 matches
- Wed Aug 03 2016 21:09
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: Feinde Gondolins
- Replies: 3
- Views: 16237
- Wed Jul 27 2016 18:34
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Tod den Feinden der Nacht und des Zwielichts...
- Replies: 7
- Views: 22271
Der sogenannte King's Letter (der längste bekannte Sindarin-Text) hat ar . Der Text war ursprünglich für die Anhänge des LotR gedacht und ist streng genommen also noch Noldorin, aber ich bin mir ziemlich sicher, auch später vereinzelt ar vorgefunden zu haben, kann ich aber gerade nicht beschwören. ...
- Sat Jul 23 2016 14:06
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Tod den Feinden der Nacht und des Zwielichts...
- Replies: 7
- Views: 22271
- Sat Jul 23 2016 11:27
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: Feinde Gondolins
- Replies: 3
- Views: 16237
Feinde Gondolins
Hallo ihr Lieben, jetzt bräuchte ich auch noch mal Hilfe bei einer Quenya-Übersetzung. Und zwar habe ich versucht, mir etwas über den "Quenya Course" von Helge K. Fauskanger zusammenzureimen, aber mir ist nicht ganz klar, welchen Kasus ich verwenden müsste. In dem Kurs wird m.E. stark beto...
- Sat Jul 23 2016 9:52
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Tod den Feinden der Nacht und des Zwielichts...
- Replies: 7
- Views: 22271
- Tue Jun 28 2016 20:52
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Tod den Feinden der Nacht und des Zwielichts...
- Replies: 7
- Views: 22271
Tod den Feinden der Nacht und des Zwielichts...
Seid gegrüßt, (Elben-)Sprachenfreunde, vielen Dank für die Freischaltung! Ich bräuchte einmal Hilfe bei einer Übersetzung ins Sindarin, und zwar: "Tod den Feinden der Nacht und des Zwielichts unter den Sternen!" Mein Versuch (orientiert an sindarin.de) sieht folgendermaßen aus: Tod = gurth...