Die Suche ergab 2 Treffer

von Darknes
Sa Aug 22 2015 15:34
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Übersetzung für Tattoo (Was mich nicht umbringt...)
Antworten: 2
Zugriffe: 4494

Vielen Dank Roman. Klingt gut! Wir wissen nur nicht, ob Kausativ-Verben sich im Präsens wie Stamm- oder wie A-Verben verhalten. Das heißt also es könnte auch " Nad i nin ú-ndâg, nin taugad " (ohne a) heißen? Oder wie wäre sonst das Stammverb? Ich habe ein klein wenig Schwierigkeiten das zu verstehen...
von Darknes
Do Aug 13 2015 19:58
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Übersetzung für Tattoo (Was mich nicht umbringt...)
Antworten: 2
Zugriffe: 4494

Übersetzung für Tattoo (Was mich nicht umbringt...)

Hallo Ihr lieben, ich bräuchte bitte etwas Hilfe. Ich bin gerade daran einen Text ins Sindarin für ein Tattoo zu übersetzten. Hab schon mal bissl gebastelt, aber bin mir über die Gramatik nicht so ganz sicher. Bin auch komplett neuling auf dem Gebiet :biggrin: Was mich nicht umbringt, macht mich stä...