Die Suche ergab 6 Treffer

von sunreel
Mo Dez 30 2013 2:34
Forum: Quenya-Übersetzungen
Thema: Fluss Tänzer(in)
Antworten: 7
Zugriffe: 10233

aha, vielen Dank!
Die Überschneidung passt eigentlich umso besser weil's von der Bedeutung her Beides wäre - am und mit! Perfekt. :)
von sunreel
So Dez 29 2013 22:04
Forum: Quenya-Übersetzungen
Thema: Fluss Tänzer(in)
Antworten: 7
Zugriffe: 10233

Etwas verspätet Dank der Feiertage, aber vielen lieben Dank für Eure Hilfe!
*Liltanen as síre* würde ich dann aber mit *ich tanzte mit dem Fluss* übersetzen? Ich habe *as* in meinen Unterlagen als *mit / together with*.
Das passt - ich möchte nur sicher gehen. :)
Danke!
von sunreel
Fr Dez 20 2013 16:46
Forum: Quenya-Übersetzungen
Thema: Fluss Tänzer(in)
Antworten: 7
Zugriffe: 10233

Hallo Heledir

Vielen lieben Dank!
Schande, ich bin bei meinen Notizen zu den Wörtern verrutscht und hatte prompt Sindarin anstatt Quenya hier rein geschrieben... uff... :p
von sunreel
Fr Dez 20 2013 16:45
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Fluss Tänzer(in)
Antworten: 4
Zugriffe: 3479

Vielen lieben Dank! :)
Ich bin momentan um jede Antwort froh, und das hilft mir schon sehr weiter. :D
von sunreel
Fr Dez 20 2013 13:25
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Fluss Tänzer(in)
Antworten: 4
Zugriffe: 3479

Fluss Tänzer(in)

Hallo - vielleicht kann mir hier jemand helfen? :( Ich versuche schon seit einiger Zeit eine Übersetzung im Zusammenhang mit "Fluss" und "Tänzer" (oder Tänzerin) zu finden. Stark einengen von der Bedeutung her muss ich es nicht, es könnte ganz einfach Fluss-Tänzer sein, oder dann ein Satz in der Art...
von sunreel
Fr Dez 20 2013 13:20
Forum: Quenya-Übersetzungen
Thema: Fluss Tänzer(in)
Antworten: 7
Zugriffe: 10233

Fluss Tänzer(in)

Hallo - vielleicht kann mir hier jemand helfen? :( Ich versuche schon seit einiger Zeit eine Übersetzung im Zusammenhang mit "Fluss" und "Tänzer" (oder Tänzerin) zu finden. Stark einengen von der Bedeutung her muss ich es nicht, es könnte ganz einfach Fluss-Tänzer sein, oder dann ein Satz in der Art...