Die Suche ergab 4 Treffer

von Minuial
Do Okt 18 2012 13:11
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: "Korrektur-Lesung"
Antworten: 8
Zugriffe: 7701

und nochmal ich. Diesmal geht es um einen anderen Text, der für eine Signatur sein soll. Er lautet: "Die Nachtigall im dichten Baume singt dem schönen Abendstern ihr Lied." Irgendwie verzweifel ich grad an dem Satz und habe auch noch nicht sonderlich viel übersetzen können, da ich auch einfach nicht...
von Minuial
Mo Okt 15 2012 14:58
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: Übersetzung von Streuner; Überprüfung von Richtigkeit
Antworten: 0
Zugriffe: 7343

Übersetzung von Streuner; Überprüfung von Richtigkeit

Hallo, und nochmal bin ichs, mit einer Frage, ob ich einen Namen richtig übersetzt habe... Es ist ein Name für ein Rollenspiel, ja, und soll halt "Streuner" bedeutet. streunen an sich bedeutet ja " renia- " Bedeutet Streuner dann " Renior ", " Renor ", " Renron ", " Reniron " oder was ganz anderes? ...
von Minuial
Do Sep 27 2012 16:11
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: "Korrektur-Lesung"
Antworten: 8
Zugriffe: 7701

danke sehr ihr drei ;)
dann verbesser ich das mal und meld mich vielleicht bald wieder :)
von Minuial
Di Sep 25 2012 20:46
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Thema: "Korrektur-Lesung"
Antworten: 8
Zugriffe: 7701

"Korrektur-Lesung"

Hallo, meine Freundin hat vor kurzem für eine Geschichte eine Art "Prophezeiung" verfasst und ich habe mich dazu bereit erklärt, das ganze in elbisch zu übersetzen, oder es wenigstens zu versuchen. Nun wollte ich nur mal wissen, ob der Teil, den ich bis jetzt übersetzt habe, ungefähr so richtig ist....