Search found 1203 matches
- Mon Nov 26 2012 18:52
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Only God can judge me
- Replies: 3
- Views: 9746
- Fri Nov 09 2012 14:06
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung einer Zeile aus dem Silmarillion "Der Geist
- Replies: 12
- Views: 21761
Diese Stelle aus dem deutschen Sindarin-Sprachkurs von Thorsten Renk ist nicht ganz aktuell: In der englischen Version (2008) heißt es (S. 51/52), dass bei Verben, die sowohl intransitiv als auch transitiv sein können, wie etwa engl. ’sink’, am besten die Endung -nt gebraucht wird, wenn sie transiti...
- Thu Nov 08 2012 14:06
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung einer Zeile aus dem Silmarillion "Der Geist
- Replies: 12
- Views: 21761
Re: Übersetzung einer Zeile aus dem Silmarillion "Der G
Hm, da würde ich vermutlich maetha- verwenden oder eventuell thia-, '(er)scheinen'.
Vielleicht: ... ah e maethas/thias sui ben i nadwên/nandôl o firn/gyrth.
Oder mit Partizp Präsens Aktiv: ... sui ben nadwenol/-el /... o firn/... (ben = leniertes pen).
Vielleicht: ... ah e maethas/thias sui ben i nadwên/nandôl o firn/gyrth.
Oder mit Partizp Präsens Aktiv: ... sui ben nadwenol/-el /... o firn/... (ben = leniertes pen).
- Wed Nov 07 2012 16:09
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung einer Zeile aus dem Silmarillion "Der Geist
- Replies: 12
- Views: 21761
- Wed Nov 07 2012 15:39
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung einer Zeile aus dem Silmarillion "Der Geist
- Replies: 12
- Views: 21761
Der Geist brannte wie ein weißes Feuer in ihm, und er kämpfte wie ein von den Toten Heimgekehrter . faer dîn lacha/nartha sui naur brassen a maethas sui firn/gyrth-dadwen. Vermutlich: i faer din . Soweit wir sehen, wird bei Possessivfügungen der Artikel hinzugefügt, außer es handelt sich um Persone...
- Wed Nov 07 2012 14:39
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Unsere Herzen sind eins, ohne dich stirbt meins
- Replies: 16
- Views: 25552
S. min ist das Zahlwort 'eins'. Ich weiß nicht recht, ob es hier in derselben Weise wie im Deutschen, wo ' eins sein' soviel bedeutet wie ' einig sein', verwendet werden kann. Dazu wissen wir zu wenig über die Idiomatik. Im Zweifel würde ich ein wenig umformulieren, vielleicht: In ind vîn gwennin; e...
- Wed Nov 07 2012 13:36
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Die Silberne / Kind der Liebe
- Replies: 11
- Views: 17904
- Tue Nov 06 2012 19:26
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Die Silberne / Kind der Liebe
- Replies: 11
- Views: 17904
- Sat Nov 03 2012 11:37
- Forum: Namen
- Topic: Leandra auf Sindarin?
- Replies: 18
- Views: 57155
- Sat Nov 03 2012 9:45
- Forum: Namen
- Topic: Leandra auf Sindarin?
- Replies: 18
- Views: 57155
- Fri Nov 02 2012 12:10
- Forum: Namen
- Topic: Leandra auf Sindarin?
- Replies: 18
- Views: 57155
- Mon Oct 29 2012 22:12
- Forum: Sindarin-Grammatik
- Topic: Liquidmutation ausschließlich bei Präpositionen?
- Replies: 6
- Views: 23550
- Mon Oct 29 2012 14:19
- Forum: Sindarin-Grammatik
- Topic: Liquidmutation ausschließlich bei Präpositionen?
- Replies: 6
- Views: 23550
- Sun Oct 28 2012 5:21
- Forum: Ressourcen
- Topic: Elbische Neuigkeiten
- Replies: 72
- Views: 221894
Schon gesehen/getestet? Ein Elbisch-Deutsch-Wörterbuch von Pons. Wörter aus PE17 fehlen offenbar gänzlich, soweit ich sehe.
http://de.pons.eu/elbisch-deutsch/
http://de.pons.eu/elbisch-deutsch/
- Tue Oct 16 2012 14:14
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Übertragung von Quenja in einen Tengwar-Schriftzug
- Replies: 9
- Views: 20588