Search found 19 matches

by Beril
Tue Feb 05 2013 8:02
Forum: Schriftsysteme
Topic: Beleriand u. Quenya Modi, bitte Hilfe/Korrektur
Replies: 8
Views: 17546

Oha, stimmt, Tippfehler!! :wink:

Vielen, vielen Dank :biggrin:
by Beril
Mon Feb 04 2013 8:32
Forum: Schriftsysteme
Topic: Beleriand u. Quenya Modi, bitte Hilfe/Korrektur
Replies: 8
Views: 17546

Vielen Dank Sascha, ich wusste, dass ich bei den Vokalen Probleme haben werde :wink: Vielleicht kannst Du nochmal gucken, jetzt sieht's so aus: http://img401.imageshack.us/img401/4782/transkript2.jpg Danke balvadhor und mach. Also könnt ihr die Sindarin-Transkriptionen bis auf auf die "ae"...
by Beril
Fri Feb 01 2013 16:17
Forum: Schriftsysteme
Topic: Beleriand u. Quenya Modi, bitte Hilfe/Korrektur
Replies: 8
Views: 17546

So, hier ein korrekter Link:

http://img12.imageshack.us/img12/2485/transkript.jpg

(das letzte Wort ganz unten bedeutet natürlich "Maglor" :wink: )
by Beril
Fri Feb 01 2013 15:51
Forum: Schriftsysteme
Topic: Beleriand u. Quenya Modi, bitte Hilfe/Korrektur
Replies: 8
Views: 17546

Oops, da die Links offenbar nicht funktionieren, muss ich mir erst was überlegen...
by Beril
Fri Feb 01 2013 15:39
Forum: Schriftsysteme
Topic: Beleriand u. Quenya Modi, bitte Hilfe/Korrektur
Replies: 8
Views: 17546

Beleriand u. Quenya Modi, bitte Hilfe/Korrektur

Hallo ihr Lieben, ich bitte um eure professionelle Meinung und Korrektur zu meinen folgenden verlinkten Transkript-Versuchen (beschäftige mich erst seit Kurzem genauer mit Tengwar). Es sind die Namen von Feanors ältesten Söhnen in verschiedenen Ausführungen. Da sie für ein Tattoo gedacht sind, müsse...
by Beril
Sun Nov 11 2012 17:01
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung einer Zeile aus dem Silmarillion "Der Geist
Replies: 12
Views: 20956

Ach so ist das, jetzt hab ich es verstanden.

Besten Dank.

-Beril-
by Beril
Fri Nov 09 2012 10:28
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung einer Zeile aus dem Silmarillion "Der Geist
Replies: 12
Views: 20956

nochmals zu den korrekten Vergangenheitsformen: Jetzt lese ich gerade beim Sindarin-Sprachkurs von Thorsten Renk unter "Vergangenheit der A-Verben" auf S. 52: Außerdem gibt es Verben, die sowohl intransitiv als auch transitiv sein koennen, wie etwa ’sinken/versenken’ von engl. ’sink’ - ein...
by Beril
Fri Nov 09 2012 8:04
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung einer Zeile aus dem Silmarillion "Der Geist
Replies: 12
Views: 20956

Die Idee mit thia- finde ich ganz gut, jetzt muss ich mir überlegen, ob ich maetha- oder thia- verwende.

Stimmt, das ganze mit ben (=pen) zu lösen, ist logisch.

Für mich klingt das ganz stimmig, ich danke Dir vielmals.

-Beril-
by Beril
Thu Nov 08 2012 8:56
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung einer Zeile aus dem Silmarillion "Der Geist
Replies: 12
Views: 20956

…his spirit burned like a white fire within and he was as one that returns from the dead. Okay. "was as one" ist noch schwieriger als "kämpfte wie ein...", so weit ich weiß gibt es ja kein "sein". :? Mal zur ersten Hälfte: I faer dîn lachas sui naur brassen... Stimmt di...
by Beril
Thu Nov 08 2012 7:52
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung einer Zeile aus dem Silmarillion "Der Geist
Replies: 12
Views: 20956

Roman kam mir zuvor. Ich glaub, einer hier kennt das Silmarillion tatsächlich auswendig, so schnell ging das :shock: Super, danke! :biggrin:
by Beril
Wed Nov 07 2012 15:48
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung einer Zeile aus dem Silmarillion "Der Geist
Replies: 12
Views: 20956

Leider liegt mir selbst keine englische Ausgabe vor. Ich denke, es wäre sinnvoll, sich das Original anzusehen, das macht vielleicht den Satz doch einfacher. Es wäre super, wenn Du Zeit dafür finden solltest. Die Vergangenheitsformen muss ich mir nochmals ganz genau ansehen. Vielen Dank schon mal für...
by Beril
Wed Nov 07 2012 13:53
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Übersetzung einer Zeile aus dem Silmarillion "Der Geist
Replies: 12
Views: 20956

Übersetzung einer Zeile aus dem Silmarillion "Der Geist

Mae govannen, ich hätte da eine (für mich als absoluten Laien und Sprachkrüppel) verdammt knifflige Übersetzungsaufgabe, die mir sehr wichtig ist. Folgende Zeile aus dem Silmarillion hätte ich gerne übersetzt: Der Geist brannte wie ein weißes Feuer in ihm, und er kämpfte wie ein von den Toten Heimge...
by Beril
Mon Oct 29 2012 15:42
Forum: Sindarin-Grammatik
Topic: Liquidmutation ausschließlich bei Präpositionen?
Replies: 6
Views: 22327

Dann ist also beides möglich. Ich tendiere zu aelvîr aufgrund des Beispiels menel-vîr.

Besten Dank für eure Mühen und raschen Antworten. Ihr seid klasse :biggrin: .

-Beril-
by Beril
Mon Oct 29 2012 8:35
Forum: Sindarin-Grammatik
Topic: Liquidmutation ausschließlich bei Präpositionen?
Replies: 6
Views: 22327

Liquidmutation ausschließlich bei Präpositionen?

Hallo allerseits, ich hätte eine kurze Frage zur Liquidmutation bei den Fließlauten "r" und "l", da mir unklar ist, wann hier leniert wird. Wird die Mutation nur durch auf "r" und "l" endete Präpositionen ausgelöst oder auch, wenn man beispielsweise einen Name...
by Beril
Thu Oct 11 2012 20:09
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Weibliche Form von Wanderer "randír"
Replies: 0
Views: 15953

Weibliche Form von Wanderer "randír"

Kann mir jemand kurz sagen, ob die weibliche Form von Wanderer "randír" korrekt "randís" lautet?

Besten Dank und viele Grüße

-Beril-