Könnte man ja evtl. ins FAQ aufnehmen?Roman wrote:Tecendil und Glǽmscribe (https://www.jrrvf.com/glaemscrafu/germa ... cribe.html) sind definitiv zu empfehlen. Zum ersteren gab's auch einen Vortrag bei der letzten Omentielva.
Search found 370 matches
- Thu Apr 12 2018 15:11
- Forum: Namen
- Topic: Übersetzung für "Die sich erhebende"
- Replies: 10
- Views: 36281
Re: Übersetzung für "Die sich erhebende"
- Thu Apr 12 2018 11:48
- Forum: Namen
- Topic: Übersetzung für "Die sich erhebende"
- Replies: 10
- Views: 36281
Re: Übersetzung für "Die sich erhebende"
Das schreibt sich in Tengwar so: Ich habe mal bei Google gesucht, ob es nicht inzwischen doch brauchbare Webseiten zum Transkribieren gibt: Diese Seite sieht tatsächlich ganz gut aus – habe einige Sachen damit probehalber transkribiert und war alles richtig, man muss nur unter Options den Si...
- Tue Apr 10 2018 12:50
- Forum: Namen
- Topic: Übersetzung für "Die sich erhebende"
- Replies: 10
- Views: 36281
Re: Übersetzung für "Die sich erhebende"
Hallo Smooththeturtle, aus ortha- kann man *orthol erhebend bilden, und daraus möglicherweise mit einer entsprechenden Endung *ortholdis die (sich ? ) erhebende (Frau) . Ich könnte mir aber auch vorstellen – nur so als Idee –, dass man etwas längeres auf eine Waffe schreiben könnte, z.B. *Crist e-nd...
- Wed Feb 14 2018 15:02
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Hilfe bei einer Übersetzung
- Replies: 4
- Views: 19832
Re: Hilfe bei einer Übersetzung
Hallo ChaosAutorin,
das würde vermutlich *Uial 'ael, gwaloth e-goe oder *Uial 'ael, gwaloth e-ngor ergeben.
Was Einsamkeit angeht, könnte man aus air einsam ein Substantiv *airas bilden. Dann wäre *Gwaloth en airas Blüte der Einsamkeit.
Gruß,
smuecke
das würde vermutlich *Uial 'ael, gwaloth e-goe oder *Uial 'ael, gwaloth e-ngor ergeben.
Was Einsamkeit angeht, könnte man aus air einsam ein Substantiv *airas bilden. Dann wäre *Gwaloth en airas Blüte der Einsamkeit.
Gruß,
smuecke
- Sun Nov 05 2017 15:42
- Forum: Namen
- Topic: Iris auf Sindarin
- Replies: 1
- Views: 14493
Re: Iris auf Sindarin
Iris heißt nicht strahlende Blume , sofern ich weiß, sondern kommt von altgr. Ἶρις Regenbogen , was auf Sindarin eilian oder ninniach heißt. Vermutlich stammt die Konnotation von Blume von der Pflanzengattung der Schwertlilien ( Iris ) - wie es der Zufall will, gibt es im Sindarin einen Namen für d...
- Thu Nov 02 2017 13:08
- Forum: Namen
- Topic: Übersetzungs Hilfe bitte
- Replies: 2
- Views: 15826
Re: Übersetzungs Hilfe bitte
Man könnte vielleicht aus ada(r) Vater und aglar Ruhm den Namen *Adaglar bilden. Das Wort aglar stammt ja von der Wurzel KAL light; shine, be bright , man könnte also womöglich auch eine Zusammensetzung KAL + ATA Vater zu *Galada(r) in Betracht ziehen... Eine weitere Möglichkeit wäre sowas wie *Agla...
- Wed Sep 20 2017 17:00
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Liedtexte übersetzen
- Replies: 5
- Views: 22807
Re: Liedtexte übersetzen
Das Lied aus Pocahontas kenne ich, das find ich sehr schön! Da das aus einem Disney-Film kommt, gibt's das ja auch schon in tausend Sprachen.. finde die Version auf Isländisch super, die findet man auch auf YouTube :D eine Sindarin-Version wäre da sicher auch ganz nett! - Ich hab diese Woche noch ni...
- Fri Sep 15 2017 11:18
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Liedtexte übersetzen
- Replies: 5
- Views: 22807
Re: Liedtexte übersetzen
Hallo EinsteinGrooving, deine Cover gefallen mir sehr gut, klingt wirklich toll, und die Idee ist auch sehr schön! Ich denke, das könnte ein schönes Projekt sein, hier im Forum solche Texte gemeinsam zu übersetzen. Wenn du einen Vorschlag für ein Musikstück hast, kannst du ihn uns gern hier mitteile...
- Fri Sep 01 2017 13:22
- Forum: Sindarin-Grammatik
- Topic: Aussprache des Sindarin
- Replies: 5
- Views: 38056
Re: Aussprache des Sindarin
Hallo annaeru, im Deutschen sind kurze Vokale stets offen und lange Vokale stets geschlossen (mit Ausnahme von a und ä , z.B. in Käse , letzteres aber eher im Standarddeutschen, in vielen Mundarten wird ä eher wie ein langes e ausgesprochen). Wenn deutsche Synchronsprecher Sindarin sprechen, also ei...
- Wed Aug 30 2017 15:16
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: hilfe bei nicht bestehenden worten
- Replies: 11
- Views: 37756
Re: hilfe bei nicht bestehenden worten
Du vermischst Sindarin (S) und Quenya (Q), das sind zwei komplett verschiedene Sprachen: tulca und moina sind Quenya, mein gestriger Übersetzungsvorschlag ist auf Sindarin. i phain lîn thond tulca a moina Das hieße, wenn man die Quenya-Wörter mal ignoriert, ungefähr Deine Schritte* Wurzel (sind) fes...
- Tue Aug 29 2017 9:10
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: hilfe bei nicht bestehenden worten
- Replies: 11
- Views: 37756
Re: tatto übersetzung
Hallo elfenzauber, werden wird nicht wörtlich übersetzt, dafür benutzt man den Futur (Zukunftsform). Aus anna- geben wird dann *annathon ich werde geben . *Le annathon dû a bellas Ich werde dir Kraft und Stärke geben Die zweite Hälfte ist etwas schwieriger: Sowohl sodass als auch sicher und stehen k...
- Sat May 27 2017 18:15
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Tattoo Sindarin Zeichen
- Replies: 1
- Views: 13694
Re: Tattoo Sindarin Zeichen
Hallo Lognor,
solche "Auftragsübersetzungen" machen wir leider nicht, wirf mal einen Blick in unser Tattoo-FAQ.
Wenn du konkrete Fragen hast, helfen wir dir gerne weiter!
Gruß,
smuecke
solche "Auftragsübersetzungen" machen wir leider nicht, wirf mal einen Blick in unser Tattoo-FAQ.
Wenn du konkrete Fragen hast, helfen wir dir gerne weiter!
Gruß,
smuecke
- Mon May 22 2017 17:28
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Tengwar als verschiedene Schriften im Internet
- Replies: 4
- Views: 19626
Re: Tengwar als verschiedene Schriften im Internet
Hallo Lucy, I am worth it ist schwierig ins Sindarin zu übersetzen, da wäre vermutlich wirklich am besten, den Text auf Englisch oder Deutsch zu belassen (wirf dazu mal einen Blick in unser Tattoo-FAQ ). Mit Online-Tools, die Texte in Tengwar transkribieren, sollte man sehr vorsichtig sein, die sind...
- Sun May 14 2017 10:15
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Korrekturlesen - Zwei Zauber in Sindarin
- Replies: 8
- Views: 27261
Re: Korrekturlesen - Zwei Zauber in Sindarin
Hallo Johanna, entschuldige die lange Wartezeit - bei so langen Texten muss man wirklich immer erst Zeit finden und sich dann aufraffen, mal detailliert drüberzuschauen. Hier schonmal meine Gedanken zum zweiten Text. Ich erhebe keinen Anspruch auf Vollständigkeit :D aber ein paar Sachen, die mir auf...
- Wed May 03 2017 10:38
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Zweite Transkription
- Replies: 3
- Views: 19981
Re: Zweite Transkription
Guter Plan!Saeradir wrote:Ich denke, ich werde es einfach mit einem langen Vokalträger versuchen...