Search found 15 matches
- Sat Jun 21 2014 11:54
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Das Lied vom Wind
- Replies: 3
- Views: 9618
- Sun Jun 15 2014 20:55
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Das Lied vom Wind
- Replies: 3
- Views: 9618
Das Lied vom Wind
Hallo liebe Experten, mal wieder bin ich auf Eure Hilfe angewiesen. Eine Freundin hat mich um die Übersetzung des folgenden Gedichtes gebeten, und ich wäre Euch sehr dankbar, wenn Ihr Euch meine Arbeit anschaut und wo nötig korrigiert/verbessert. Es folgt zunächst die Ausgangsfassung. Danach kommt i...
- Tue Feb 25 2014 17:01
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Inschrift für Speerklinge
- Replies: 7
- Views: 15854
Hallo Smuecke, vielen Dank, sowohl für das Lob als auch für die Tipps. Mit der Singularform würde eine Kombination dann eventuell aber auch gehen, oder? Also celebrenech? (Mein Kumpel fände ein etwas längeres Wort irgendwie besser ;-)) Das mit der Pluralform hätte mir ja auch mal auffallen können! W...
- Tue Feb 25 2014 13:17
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Inschrift für Speerklinge
- Replies: 7
- Views: 15854
Inschrift für Speerklinge
Hallo, ich habe mich für einen Freund an einer Inschrift für eine Speerklinge versucht und wollte gerne mal die Profis hier draufschauen lassen. Der Speer soll sowas wie Silberdorn oder Silberstachel heißen. Ich dachte an: celebrin = silbern ech = Stachel => celebrinech Wäre das so möglich? Wenn ich...
- Wed Jul 04 2012 15:14
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Drei "Zauber" - Bitte um Prüfung
- Replies: 10
- Views: 19866
- Wed Jul 04 2012 8:57
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Drei "Zauber" - Bitte um Prüfung
- Replies: 10
- Views: 19866
Du hast mir schon sehr geholfen! Falls irgendjemand noch Ideen/Vorschläge hat, wäre es natürlich toll. Ich gedulde mich aber auch gerne. Auf ein paar Tage kommt es da gar nicht an. Finde es sowieso ganz großartig, dass hier so viele nette Kenner ihre Zeit opfern und weniger gut Bewanderte so prima b...
- Tue Jul 03 2012 9:33
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Drei "Zauber" - Bitte um Prüfung
- Replies: 10
- Views: 19866
- Mon Jul 02 2012 22:33
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Drei "Zauber" - Bitte um Prüfung
- Replies: 10
- Views: 19866
- Mon Jul 02 2012 18:43
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Drei "Zauber" - Bitte um Prüfung
- Replies: 10
- Views: 19866
- Mon Jul 02 2012 16:29
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Drei "Zauber" - Bitte um Prüfung
- Replies: 10
- Views: 19866
Drei "Zauber" - Bitte um Prüfung
Hallo liebe Experten, eine Freundin hat mich um Übersetzunghilfe gebeten, aber da ich kein Profi bin, würde ich mich sehr freuen, wenn Ihr meine Versuche nochmal unter die Lupe nehmen könntet. Ich hoffe, ich habe soweit alle Feinheiten bedacht... Die Übersetzungen sind natürlich nur Näherungen, aber...
- Sun Nov 27 2011 18:25
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung: Herbst Gedicht/Liedtext - korrekt?
- Replies: 10
- Views: 18329
- Sun Nov 27 2011 10:45
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung: Herbst Gedicht/Liedtext - korrekt?
- Replies: 10
- Views: 18329
- Sat Nov 26 2011 22:21
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung: Herbst Gedicht/Liedtext - korrekt?
- Replies: 10
- Views: 18329
Kein Problem. Ist immer gut, wenn jemand drüber schaut und bei zweifelhaften Sachen nachhakt. Ich bin für sowas dankbar. Inzwischen würde ich sogar fast eher zur folgenden Zeile tendieren - so diese denn geht: mit traurigem Herzen folgte ich meiner Pflicht nan inn naer aphannen i thang nîn nan=mit; ...
- Sat Nov 26 2011 15:43
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung: Herbst Gedicht/Liedtext - korrekt?
- Replies: 10
- Views: 18329
Tausend Dank! Das freut mich natürlich schon mal sehr. boeas enni gwannad. (boeas enni = ich musste; Die Vergangenheitsform des unpersönlichen boe kann nicht durch Anhängen einer Endung *-as gebildet werden. Du dachtest hier vermutlich (irrtümlich) an die Endung -s bei intransitiven abgeleiteten Ver...
- Tue Nov 22 2011 18:57
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Übersetzung: Herbst Gedicht/Liedtext - korrekt?
- Replies: 10
- Views: 18329
Übersetzung: Herbst Gedicht/Liedtext - korrekt?
Hallo, ich habe mich kürzlich an meine erste Textproduktion auf Sindarin gewagt, bin aber alles andere als sicher, dass ich ins Schwarze getroffen habe. Ich habe versucht, mich so weit wie möglich durch die Grammatik zu graben, und hoffe, dass das Ergebnis nicht völlig daneben ist. Es folgt der Text...