Search found 158 matches
- Fri Nov 22 2019 1:21
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: bis die Meere verdunsten
- Replies: 2
- Views: 15221
Re: bis die Meere verdunsten
Hallo wooda, ein paar Dinge würde ich ändern: 1. DIe Vokale würde ich auf den folgenden Tengwa (Buchstaben) setzen. Damit sieht dann auch das Wort "die" gefälliger aus mit dem langen Träger für das "i" 2. Am Wortende würde ich für "e" einen Punkt unterhalb benutzen, sta...
- Thu Nov 14 2019 23:38
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Bitte um Hilfe; Elbisch?
- Replies: 3
- Views: 20681
Re: Bitte um Hilfe; Elbisch?
Um mal eben frei die Originalstelle in Herr der Ringe zu zitieren: Die Buchstaben sind elbisch, aber die Sprache ist von Mordor... Ash Nazg Durbatulûk, Ash Nazg Gimbatûl, Ash Nazg Thrakatulûk Agh Burzum Ishi Krimpatûl One Ring to rule them all, One Ring to find them, One ring to bring them all and i...
- Mon Jul 08 2019 12:49
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Was bedeutet es?
- Replies: 1
- Views: 16317
Re: Was bedeutet es?
Wenn ich mich nicht irre steht da:
avoltho guil lîn - cuio ôl lîn!
Und mit ein bisschen Suchen komme ich auf:
Träume nicht dein Leben, lebe deinen Traum!
avoltho guil lîn - cuio ôl lîn!
Und mit ein bisschen Suchen komme ich auf:
Träume nicht dein Leben, lebe deinen Traum!
- Mon Oct 22 2018 0:28
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Bitte helft mir beim Übersetzen
- Replies: 1
- Views: 15375
Re: Bitte helft mir beim Übersetzen
Hallo Mirra. Quenya ist eine Sprache, die Tengwar nur die "Buchstaben", mit denen diese Sprache geschrieben wird. Wenn der Tengwar-Modus für Quenya nicht zu deiner Transkription passt, solltest du einen anderen benutzen, der die richtige Lautbelegung bietet... Hier findest du zwei Tengwar-...
- Mon Jul 15 2013 21:38
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Hilfe bei Transkiption
- Replies: 5
- Views: 15832
ich steh echt aufm Schlauch was ich sonst noch machen kann :/ für mehr als die Hälfte der Wörter habe ich in Sindarin nichts gefunden kann also den Text auch nicht in Sindarin eingeben Du kannst den Satz auch auf deutsch transkribieren. Leider funktionieren solche Transcriber bestenfalls, wenn man ...
- Mon Jul 15 2013 16:00
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: dann?
- Replies: 2
- Views: 18686
THEN tá (VT49:11); the “Qenya” form san occurring in early material (MC:216) rather looks like the dative form of sa “it” in Tolkien’s later versions of the language. Another word glossed “then”, tai , is used for “they, them” elsewhere (VT49:33). THENCE tó , talo ; cf. also epeta , epta = “followi...
- Thu Jul 11 2013 15:15
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: pedo mellon a minno in Word setzen
- Replies: 8
- Views: 21844
- Fri Jul 05 2013 16:02
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: pedo mellon a minno in Word setzen
- Replies: 8
- Views: 21844
Nein, der Punkt ist überflüssig in diesem Modus. Einfach nur ein vertikaler Strich Das entspricht zwar den Regeln des Modus, aber Marauder möchte das Schriftbild ja so genau wie möglich an die Moria-Tor-Inschrift anlehnen. Und da ist jedes i-Tengwa etwas länger und hat einen Punkt. In diesem Fall w...
- Thu Jun 13 2013 16:29
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: "3 Freunde" Tattoo transkribieren
- Replies: 20
- Views: 67140
@balvadhor Ich sehe in beiden Fällen den Unterstrich nicht, egal in welcher Reihenfolge :D Liegt vielleicht an meinem Browser; ich benutze Opera. Das kann sein. Bei mir sitzt der erste Strich zu tief und ist vom lambe verdeckt, beim zweiten schafft es der Font (in Firefox), den Balken höher in den ...
- Wed Jun 12 2013 16:10
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: "3 Freunde" Tattoo transkribieren
- Replies: 20
- Views: 67140
Ist das nur bei mir so oder ist bei Euch auch der Verdoppelungsstrich unterm lambe überhaupt nicht zu sehen? Wenn das passiert, wird der Strich vom Bogen des lambe verdeckt. War bei mir eben auch so... alles eine Frage der Reihenfolge. lambe - e-tehta - Unterstrich führt zu: lambe - Unterstrich...
- Wed Jun 12 2013 15:59
- Forum: Quenya-Übersetzungen
- Topic: "3 Freunde" Tattoo transkribieren
- Replies: 20
- Views: 67140
Sollte es bei mellyn bleiben, würde ich es aber trotzdem etwas anders schreiben:
Zu Quenya kommen wir ja dann bei Bedarf... 
Code: Select all

- Sun Jun 02 2013 21:46
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Schildträger Übersetzung
- Replies: 3
- Views: 9973
- Mon Mar 18 2013 12:15
- Forum: Sindarin-Übersetzungen
- Topic: Für immer verbunden: Hilfe! Bin überfordert!
- Replies: 2
- Views: 10743
- Thu Mar 07 2013 11:41
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Raphael in Tengwar
- Replies: 4
- Views: 13259
Kann ich mein Ergebnis hier irgendwie posten? Du kannst ein Bild ins Netz hochladen (etwa bei imageshack o. ä.) und es dann hier im Forum verlinken. Oder du schreibst es zwischen die Code -Markierungen - du kannst die Zeichen dazu auch von hier reinkopieren. Anscheinend hast du ja schon mit dem Cod...
- Thu Mar 07 2013 11:06
- Forum: Schriftsysteme
- Topic: Magor
- Replies: 6
- Views: 17361
Hallo Sheldon,
ich kann dich schon mal beruhigen - es bedeutet nichts völlig anderes!
Allerdings sollten die Vokal-Tehtar über dem folgenden Tengwa stehen. Und am Wortende solltest du óre statt rómen für "r" benutzen:
ich kann dich schon mal beruhigen - es bedeutet nichts völlig anderes!

Allerdings sollten die Vokal-Tehtar über dem folgenden Tengwa stehen. Und am Wortende solltest du óre statt rómen für "r" benutzen:
Code: Select all