Die Suche ergab 7 Treffer

von fanyare
Do Dez 22 2016 1:30
Forum: Quenya-Übersetzungen
Thema: ''Und meiner Liebe Lieder verstummen nicht''
Antworten: 4
Zugriffe: 6723

fanyare hat geschrieben: Verstummen scheint es nicht zu geben
Aus einer Englischen Wortliste hab ich das wort : quildë (hush)

will not hush wäre dann : là quildë-uva-n ??
von fanyare
Do Dez 22 2016 1:14
Forum: Quenya-Übersetzungen
Thema: ''Und meiner Liebe Lieder verstummen nicht''
Antworten: 4
Zugriffe: 6723

Roman hat geschrieben:Wir helfen gerne, hast du dir schon Gedanken zur Übersetzung gemacht?
yo melmenya lirion là...... soweit bin ich schon.

Verstummen scheint es nicht zu geben
von fanyare
Do Dez 01 2016 18:51
Forum: Quenya-Übersetzungen
Thema: ''Exaltabo Te, Deus Meus
Antworten: 2
Zugriffe: 4963

Exaltabo (Ich werde dich anrufen) : et(e)yaluvaye Das ist ja wörtlich "erhöhen", es steckt altus "hoch" drin. Auf Quenya wäre das orta- , oder wenn man eine ganz wörtliche Lehnübersetzung machen möchte, *etorta- . Deus Meus : Eru-inye Also, mit dem Possessiv-Suffix wäre das *Erunya . Alleluja (Lobe...
von fanyare
Di Nov 29 2016 22:00
Forum: Quenya-Übersetzungen
Thema: ''Und meiner Liebe Lieder verstummen nicht''
Antworten: 4
Zugriffe: 6723

''Und meiner Liebe Lieder verstummen nicht''

Auf einer Glocke, die ich heute inspizieren konnte, findet sich folgender Text:

''Und meiner Liebe Lieder verstummen nicht''

Ich fände das als Quenya Text cool - kann mir jemand helfen?

Danke im Voraus!



Edit von Celefindel: Threadtitel geändert
von fanyare
Di Nov 29 2016 21:52
Forum: Quenya-Übersetzungen
Thema: ''Exaltabo Te, Deus Meus
Antworten: 2
Zugriffe: 4963

''Exaltabo Te, Deus Meus

Hallo Zusammen! Ich laboriere gerade an der Übersetzung eines Gesanges in´s Quenya, aber ich muss zugeben dass ich gewaltig gerostet habe.... gerade mit der Wortbildung ! :( Der Wortlaut des Originaltextes : ''Exaltabo Te Deus Meus, Alleluja, Alleluja. Exaltabo Te Deus Meus, et laudabo Te, Halleluja...
von fanyare
Fr Apr 22 2011 1:40
Forum: Quenya-Übersetzungen
Thema: Übersetzung für Phönix
Antworten: 4
Zugriffe: 6287

Mea Culpa für meine lange Antwortpause, die letzten paar Tage war extreme Rush Hour, war permanent unterwegs! ! :? Also : mir geht es um eine Umschreibung für den Phönix, das Wort selbst ist ja nicht vorhanden, da Tolkien dieses mythologische Sagenwesen nicht für HDR vorgesehen hatte. Zumindestens a...
von fanyare
Sa Apr 16 2011 1:26
Forum: Quenya-Übersetzungen
Thema: Übersetzung für Phönix
Antworten: 4
Zugriffe: 6287

Übersetzung für Phönix

Schönen guten Abend zusammen, zumindestens in den Publikationen und Foren die mir geläufig sind für Quenya und Sindarin (ich beschäftige mich aktuell eher mit Quenya,da ich viel mit Inschriften,Poetry und Musik zu schaffen hab) gibt es keine Übersetzung für den Phönix, ist jemandem dazu ein Wort bek...