Search found 15 matches

by Naira
Tue Oct 03 2017 20:50
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Erestor
Replies: 1
Views: 6041

Erestor

Ich habe eine Frage bzgl der Übersetzung des Namens. Es ist ja keine offizielle Übersetzung vorhanden, ich habe auch nirgends irgendwie wirklich eine Vermutung gefunden und hab mich selbst daran gesetzt und wollte fragen, ob das sein könnte. Er- (allein) + astor (Treue) --> sprich in etwa 'alleinige...
by Naira
Mon Feb 27 2017 16:30
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Alqualonde ins Sindarin übersetzt
Replies: 2
Views: 6376

Re: Alqualonde ins Sindarin übersetzt

Ah super, DANKE!!

Ich dachte, man könnte da ähnlich dem Lindarin vorgehen bzw überhaupt der Namenszusammensetzung. Ich hatte zwar etwas mit Lond Alph im Kopf, durch Lond Daer, es aber verworfen, weil ich dachte, da kann man wie bei Namen vorgehen.
by Naira
Sun Feb 26 2017 21:17
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Alqualonde ins Sindarin übersetzt
Replies: 2
Views: 6376

Alqualonde ins Sindarin übersetzt

Wie schon aus dem Threadtitel hervorgeht, würde mich brennend interessieren, wie der Name Alqualonde ins Sindarin übersetzt wird. Nachdem ich auch Fanfiktions schreibe und ich dadurch auf diese Frage gestoßen bin, wie ein Sinda wohl den Namen übersetzt hätte, stehe ich vor einem kleinen Problem, sch...
by Naira
Tue Sep 15 2015 19:09
Forum: Sindarin-Grammatik
Topic: Assimilation bei amlug+thol
Replies: 2
Views: 8170

Über eine Antwort wäre ich immer noch erfreut, auch wenn die Frage schon wieder ein halbes Jahr her ist :D
by Naira
Fri Feb 13 2015 0:02
Forum: Sindarin-Grammatik
Topic: Assimilation bei amlug+thol
Replies: 2
Views: 8170

Assimilation bei amlug+thol

Hallo, ich hab eine Frage bzgl. der Zusammensetzung amlug+thol und zwar, ob es in dem Fall zu einer Assimilation/"Auslaut"verhärtung kommt, also Amlucthol? Zu der Annahme komm ich aufgrund von Belecthor (beleg+thôr), wo ja auch das auslautende g von beleg zum stimmlosen [k] wird. Oder wäre...
by Naira
Sun Aug 10 2014 18:09
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Sindarin Smalltalk
Replies: 7
Views: 9005

@smuecke Super, vielen, vielen Dank! Also laut PE17:46 ist 'ech' ein Personalpronomen wie 'im', nur eben für du. ich hab es erst im Wörterbuch auch nicht gefunden, sondern Dorn rausbekommen O.o aber ich wollte es erstmal stehen lassen in dem Satz. Weil zuallererst hat mich die Form des Verbs gestört...
by Naira
Sun Aug 10 2014 11:23
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Sindarin Smalltalk
Replies: 7
Views: 9005

@Balangar Danke erstmal! Auch wenn das nicht unbedingt meine Frage beantwortet. Insbesondere da es mir ja nicht nur um den Satz ging (den ich nochmal selbst gebildet hab, wie oben ersichtlich und ich auch dazu wissen wollte, ob das die richtige Endung ist). Oder wird da prinzipiell nur wörtlich &quo...
by Naira
Sat Aug 09 2014 22:16
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Sindarin Smalltalk
Replies: 7
Views: 9005

Sindarin Smalltalk

Huhu, ihr Lieben! Ich hab eine Frage, da ich durch eine FF über einen Satz gestossen bin, der mich ins Grübeln gebracht hatte. "Ech lostannen maer?" - Hast du gut geschlafen? Nachdem ich den gr. Pesch habe, dachte ich mir gut, schau ich mal nach, ob das stimmen kann... Nunja mit dem Ergebn...
by Naira
Wed Jun 04 2014 18:14
Forum: Andere Sprachen
Topic: Telerin-Wortbildung
Replies: 2
Views: 8385

Oh vielen Dank! Ich hab schon die Hoffnung aufgegeben gehabt, dass ich dazu eine Antwort bekomme, dafür freue ich mich umso mehr jetzt doch noch eine zu bekommen! :D

Ok, verstehe, ich stelle fest, ich muss mich definitiv nochmal in die Texte einlesen. Ist ja jetzt schon etwas länger her.
by Naira
Wed Jun 04 2014 18:13
Forum: Namen
Topic: Übersetzung Carnistir
Replies: 1
Views: 7097

Übersetzung Carnistir

Hallo, ihr Lieben! Ich hab ein kleines Problem, wo ich auch nach langem Grübeln nicht darauf gekommen bin. Der Name Carnistir (S. Caranthir) bedeutet ja Rotgesicht (auch in PM p. 353 beim Quenyanamen so angegeben). Soweit so gut, der Sindarinname stimmt auch mit der Übersetzung überein. Jedoch beim ...
by Naira
Sun Mar 02 2014 20:34
Forum: Andere Sprachen
Topic: Telerin-Wortbildung
Replies: 2
Views: 8385

Telerin-Wortbildung

Hallo, ihr Lieben! Ich hoffe, ich hab im richtigen Bereich das Thema eröffnet.... :) Ich hab eine Frage zu Telerin, vielleicht könnt ihr mir ja weiterhelfen. Ich bin vollkommen fasziniert von der Sprache, allein wegen dem Fakt dass sie von der Entwicklung her an Latein angelehnt ist. Ich habe bereit...
by Naira
Sat Feb 12 2011 18:14
Forum: Quenya-Übersetzungen
Topic: Übersetzung von I amar prestar aen
Replies: 3
Views: 6359

Re: Übersetzung von I amar prestar aen

Ailinel wrote:In deinem Q.-Satz würde ich eher nur Arda..., ohne Artikel, schreiben.
Stimmt, da hab ich mich durch "I amar..." beeinflussen lassen. Danke!!
by Naira
Sat Feb 12 2011 14:48
Forum: Quenya-Übersetzungen
Topic: Übersetzung von I amar prestar aen
Replies: 3
Views: 6359

Übersetzung von I amar prestar aen

Hallo, Ich würde gern aus dem Lord of the Rings I "I amar prestar aen - The world is changed" ins Quenya übersetzen. Die Übersetzung fällt mir etwas schwer, auch weil mich das -r bei prestar durcheinanderbringt, da das - laut H.Pesch - die 3. Person Plural wiedergibt, oder hab ich das fals...
by Naira
Fri Feb 11 2011 14:09
Forum: Quenya-Übersetzungen
Topic: Übersetzung: Wasserfall
Replies: 6
Views: 8117

Danke, Erien, für die schnelle Antwort!!

Ich bin im Sindarin nicht sattelfest, weshalb ich immer nachschlagen muss. Nach welcher Regel wird das s- zu th- nach -t am Ende? Ist jetzt rein interessehalber.
by Naira
Fri Feb 11 2011 13:34
Forum: Quenya-Übersetzungen
Topic: Übersetzung: Wasserfall
Replies: 6
Views: 8117

Übersetzung: Wasserfall

Ich habe eine Frage, die durch einen Freund hochgekommen ist. Es gibt ja kein Wort für Wasserfall im Quenya. Im Sindarin ist es ja lanthir. Jetzt war meine Überlegung, da Sindarin und Quenya sich doch von der Wortbildung recht ähnlich sind, dass ich schaue aus was lanthir gebildet wurde. Ich fand ra...