Search found 11 matches

by Argate
Wed Jan 18 2012 17:54
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Zeitveränderung Gilraens Linnod
Replies: 10
Views: 15884

also war es einfach eine Sache der Übersetzung.
Danke für die Hilfe.
Langsam fange ich an die Grammatik etwas zu verstehen.
by Argate
Tue Jan 17 2012 22:40
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Zeitveränderung Gilraens Linnod
Replies: 10
Views: 15884

Danke für die schnelle Antwort. Also wäre es: Annon iEstel Edain, hebin estel anim Könnte ich das i dann auch einfach weglassen um den Artikel zu vermeiden? In der Übersetzung kommt er auch nicht vor. edit: Was ist mit der Verneinung "keine" Hoffnung? hebin = Ich behalte estel = Hoffnung W...
by Argate
Tue Jan 17 2012 21:11
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Zeitveränderung Gilraens Linnod
Replies: 10
Views: 15884

Zeitveränderung Gilraens Linnod

Also meine Frage dreht sich um folgenden Satz: Ónen iEstel Edain, úchebin estel anim Übrsetzt müsste das sein: Ich gab den Menschen Hoffnung, ich behielt keine Hoffnung für mich Die beiden Verben müssten sein: Ónen (Ich gab) úchebin (Ich behielt) Ich will den Satz nun im Präsens haben (geben / behal...
by Argate
Fri Jan 28 2011 18:34
Forum: Schriftsysteme
Topic: Hoffnung besteht immer in Tengwar
Replies: 3
Views: 11881

Und du musst aufpassen, dass das o-Tehta nicht zu eckig ist. Dann gleicht es nämlich einem a-Tehta, das sozusagen «zusammengehängt» geschrieben ist. Ist nicht das o-Tehta dieses Dach und das a-Tehta 3 Punkte in Form eines Dachs? Soll ich das a-Tehta dann zusammen schreiben oder nur 3 Punkte machen?...
by Argate
Thu Jan 27 2011 15:00
Forum: Schriftsysteme
Topic: Hoffnung besteht immer in Tengwar
Replies: 3
Views: 11881

Hoffnung besteht immer in Tengwar

estel brona uireb Das ist die Sindarin Übersetzung, die ich aus dem Übersetzungspart habe. Mein geschriebenes Tengwar dazu sieht so aus: http://i256.photobucket.com/albums/hh194/Raksha_01/Tatoo/Foto0114.jpg (Das S bei Estel ist falsch und müsste andersrum sein, glaube ich, da ein Konsonant folgt un...
by Argate
Thu Jan 27 2011 14:56
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Hoffnung gibt es immer
Replies: 10
Views: 14092

Nein, mir hat die Präsens Form besser gefallen, und auch im Sindarin hört sie sich besser an.
Ich poste mal das Tengwar im Schriftbereich und schau was bei rauskommt.
by Argate
Thu Jan 27 2011 12:03
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Hoffnung gibt es immer
Replies: 10
Views: 14092

Ok danke, aber ich denke, ich nehme die Version, die Ailinel gepostet hat.

estel brona uireb

Mir ist beim Tengwar aufgefallen, dass das S bei Estel falsch ist. Weil darauf kein Vokal folgt (denke ich) müsste es andersrum sein.
by Argate
Wed Jan 26 2011 19:44
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Hoffnung gibt es immer
Replies: 10
Views: 14092

hmm dann doch lieber im Präsens
-->estel brona uireb


edit: Was würde denn "Habe immer Hoffnung" (Imperativ) heißen?

edit2:

Hier ist estel brona uireb mit tengwar geschrieben.
Ich hoffe, das stimmt soweit.

http://i256.photobucket.com/albums/hh19 ... to0114.jpg
by Argate
Wed Jan 26 2011 19:41
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Hoffnung gibt es immer
Replies: 10
Views: 14092

Das kommt meinem ursprünglichem Satz am nächsten würde ich sagen.

estel bronatha heißt dann: es wird immer Hoffnung geben? (Wenn du Futur sagst meine ich...)
by Argate
Wed Jan 26 2011 14:17
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Hoffnung gibt es immer
Replies: 10
Views: 14092

Demnach gibt es keine genaue Übersetzung von dem Satz oder?

In dem Fall würde es am ehesten "Habe immer Hoffnung" treffen.
by Argate
Tue Jan 25 2011 21:53
Forum: Sindarin-Übersetzungen
Topic: Hoffnung gibt es immer
Replies: 10
Views: 14092

Hoffnung gibt es immer

Ok, für ein künftiges Tatoo bräuchte ih den Satz "Hoffnung gibt es immer" auf Sindarin und die passende Übertragung ins Tengwar. Ich habe schon die (hoffentlich) passenden Wörter rausgesucht. Allerdings habe ich richtige Probleme mit der Grammatik und insbesondere mit dem Wort "immer&...