[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 488: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/feed.php on line 173: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3897)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/feed.php on line 174: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3897)
Mellyn Lammath Das Forum für Tolkiens Sprachen 2018-10-24T04:28:49+01:00 http://www.sindarin.de/tolkienforum/feed.php?f=2 2018-10-24T04:28:49+01:00 2018-10-24T04:28:49+01:00 http://www.sindarin.de/tolkienforum/viewtopic.php?t=1949&p=24629#p24629 <![CDATA[Sindarin-Übersetzungen • Re: "Das würde ich doch niemals tun."]]> ava-, welches Verweigerung oder verneinte Absicht ausdrückt (es gibt keine genaue Entsprechung im Deutschen). Die 1. Person Singular Form davon wäre einfach Avon!, was in etwa so viel bedeutet wie "Ich lehne ab, es zu tun", "Ich habe nicht vor, es zu tun".

Statistik: Verfasst von Roman — Mi Okt 24 2018 4:28


]]>
2018-10-12T17:00:43+01:00 2018-10-12T17:00:43+01:00 http://www.sindarin.de/tolkienforum/viewtopic.php?t=1949&p=24625#p24625 <![CDATA[Sindarin-Übersetzungen • "Das würde ich doch niemals tun."]]> Statistik: Verfasst von Serela — Fr Okt 12 2018 17:00


]]>
2018-03-25T21:18:51+01:00 2018-03-25T21:18:51+01:00 http://www.sindarin.de/tolkienforum/viewtopic.php?t=1930&p=24600#p24600 <![CDATA[Sindarin-Übersetzungen • Re: hilfe bei nicht bestehenden worten]]> tiq- aus dem frühen Qenya, in Sindarin würde das zu *tib-, Verg. *timp werden.

Statistik: Verfasst von Roman — So Mär 25 2018 21:18


]]>
2018-03-21T20:26:47+01:00 2018-03-21T20:26:47+01:00 http://www.sindarin.de/tolkienforum/viewtopic.php?t=1945&p=24598#p24598 <![CDATA[Sindarin-Übersetzungen • Wer jetzt nicht hüpft, der ist kein Hobbit]]> Statistik: Verfasst von Theinacher — Mi Mär 21 2018 20:26


]]>
2018-03-11T13:37:31+01:00 2018-03-11T13:37:31+01:00 http://www.sindarin.de/tolkienforum/viewtopic.php?t=1930&p=24597#p24597 <![CDATA[Sindarin-Übersetzungen • Re: hilfe bei nicht bestehenden worten]]> Statistik: Verfasst von Rionndo — So Mär 11 2018 13:37


]]>
2018-02-15T11:13:24+01:00 2018-02-15T11:13:24+01:00 http://www.sindarin.de/tolkienforum/viewtopic.php?t=1944&p=24584#p24584 <![CDATA[Sindarin-Übersetzungen • Re: Hilfe bei einer Übersetzung]]> Statistik: Verfasst von Roman — Do Feb 15 2018 11:13


]]>
2018-02-15T01:36:08+01:00 2018-02-15T01:36:08+01:00 http://www.sindarin.de/tolkienforum/viewtopic.php?t=1944&p=24583#p24583 <![CDATA[Sindarin-Übersetzungen • Re: Hilfe bei einer Übersetzung]]> Statistik: Verfasst von ChaosAutorin — Do Feb 15 2018 1:36


]]>
2018-02-14T15:02:22+01:00 2018-02-14T15:02:22+01:00 http://www.sindarin.de/tolkienforum/viewtopic.php?t=1944&p=24582#p24582 <![CDATA[Sindarin-Übersetzungen • Re: Hilfe bei einer Übersetzung]]>
das würde vermutlich *Uial 'ael, gwaloth e-goe oder *Uial 'ael, gwaloth e-ngor ergeben.
Was Einsamkeit angeht, könnte man aus air einsam ein Substantiv *airas bilden. Dann wäre *Gwaloth en airas Blüte der Einsamkeit.

Gruß,
smuecke

Statistik: Verfasst von smuecke — Mi Feb 14 2018 15:02


]]>
2018-02-13T16:03:01+01:00 2018-02-13T16:03:01+01:00 http://www.sindarin.de/tolkienforum/viewtopic.php?t=1944&p=24581#p24581 <![CDATA[Sindarin-Übersetzungen • Re: Hilfe bei einer Übersetzung]]>
bleich = gael

Dämmerung = uial

Blüte (bzw. Blütenstand) = gwaloth

Angst = gae (goe)


Es wäre super nett, wenn mir jemand aus diesen Worten grammatikalisch korrekt den Ausspruch konstruieren könnte!

MfG,
ChaosAutorin

Statistik: Verfasst von ChaosAutorin — Di Feb 13 2018 16:03


]]>
2018-02-06T17:35:33+01:00 2018-02-06T17:35:33+01:00 http://www.sindarin.de/tolkienforum/viewtopic.php?t=1944&p=24578#p24578 <![CDATA[Sindarin-Übersetzungen • Hilfe bei einer Übersetzung]]>
Wie man meinem Namen bereits entnehmen kann, bin ich Autor, wenn auch nur hobbymäßig. Ich arbeite momentan an einem Charakter für eine Geschichte, der eine Art Gott darstellen soll. Und da ich die LotR Bücher und Filme fast so sehr liebe wie Anspielungen auf selbige, hatte ich überlegt, ob ich meinem Charakter als vollen Namen einen Titel auf elbisch geben soll, der ein wenig seinen Charakter und den Grund für seine Schöpfungen widerspiegeln soll. Der Titel, den ich mir überlegt habe, lautet: "Bleiche Dämmerung, Blüte der Einsamkeit".

Jetzt habe ich aber das Problem, dass ich, auch wenn ich die Geschichten rund um Mittelerde sehr mag, leider kein Elbisch spreche, und es nur für eine kleine Allusion auch nicht unbedingt lernen möchte. :(
Ich weiß, dass es nicht die feine Art ist, deshalb einfach so vollkommen unbeteiligte Personen mitreinzuziehen, aber falls jemand von euch die Zeit dafür hat, wäre ich ihm/ihr sehr dankbar, wenn er/sie mir helfen könnte, das zu übersetzen! Es wäre wirklich sehr nett, wenn mir da jemand mit seinem Fachwissen ein wenig helfen könnte! :biggrin:

Danke schonmal im Voraus an alle, die sich bereit erklären würden, mir eine Übersetzung zu liefern!

Liebe Grüße,
Chaos

P.s: Es ist natürlich nicht allzu schlimm, wenn die Worte ein klein wenig abgeleitet werden müssen, z.B indem man "Dämmerung" durch "Sonnenuntergang" ersetzt. Solange der Sinn ungefähr der gleiche bleibt, ist das nicht weiter dramatisch.

Statistik: Verfasst von ChaosAutorin — Di Feb 06 2018 17:35


]]>
2018-01-23T14:17:09+01:00 2018-01-23T14:17:09+01:00 http://www.sindarin.de/tolkienforum/viewtopic.php?t=1940&p=24574#p24574 <![CDATA[Sindarin-Übersetzungen • Re: Richtigkeit]]> curu haben wir cyry attestiert, also *Cyry i thelir enni. Für Pluralbildungen in Sindarin siehe .

Statistik: Verfasst von Roman — Di Jan 23 2018 14:17


]]>
2018-01-15T15:14:13+01:00 2018-01-15T15:14:13+01:00 http://www.sindarin.de/tolkienforum/viewtopic.php?t=1940&p=24573#p24573 <![CDATA[Sindarin-Übersetzungen • Re: Richtigkeit]]> Ist das dann so richtig?
Und danke schon mal
Du warst eine große Hilfe

Statistik: Verfasst von Urius — Mo Jan 15 2018 15:14


]]>
2018-01-12T20:23:01+01:00 2018-01-12T20:23:01+01:00 http://www.sindarin.de/tolkienforum/viewtopic.php?t=1941&p=24572#p24572 <![CDATA[Sindarin-Übersetzungen • Hilfe]]>
ich hoffe Ihr könnt mir bei einer Übersetzung helfen. Meine Verlobte und ich hätten gerne als Ringgravur folgenden Satz auf Sindarin: :-)

"Möge die Macht mit uns sein"

Als eigene Übersetzung kam ich auf folgendes:

Cuio i valan no nathla (an) ammen

Oder:

Nathlo i valan (an) ammen

Statistik: Verfasst von Vahrby — Fr Jan 12 2018 20:23


]]>
2018-01-12T16:38:10+01:00 2018-01-12T16:38:10+01:00 http://www.sindarin.de/tolkienforum/viewtopic.php?t=1940&p=24571#p24571 <![CDATA[Sindarin-Übersetzungen • Re: Richtigkeit]]> curu 'skill (of the hand), craft; power, ability; cunning' (also mehr "Fertigkeit, Vermögen") oder tûr 'mastery, victory' (mehr "Macht, Herrschaft"). Passend wäre auch nidh 'full vigorous purpose, exertion of will' (also etwa "Kraftanstrengung"), das zugehörige Q. níre wird einfach nur mit 'force' übersetzt.

Statistik: Verfasst von Roman — Fr Jan 12 2018 16:38


]]>
2018-01-12T13:54:44+01:00 2018-01-12T13:54:44+01:00 http://www.sindarin.de/tolkienforum/viewtopic.php?t=1940&p=24570#p24570 <![CDATA[Sindarin-Übersetzungen • Re: Richtigkeit]]> Statistik: Verfasst von Urius — Fr Jan 12 2018 13:54


]]>