![]() Rezensionen |
Lexikon Aussprache Grammatik Beispiele Wortlisten (thematisch) |
Diskussion Fragen & Antworten Schnellstart Forum |
Webseite Links Impressum |
Der Aufbau des
"Großen Elbisch-Buches" ist im Prinzip identisch zu dem blauen
"Elbisch"-Buch: Man hat eine Einführung in dei Grammatik des Sindarin und
Quenya, in die Schriften sowie eine beiliegende Wortliste. Jedoch ist das neue
Buch laut Angaben auf dem Cover nun auf dem neusten Stand und berücksichtigt
auch die letzten Publikationen von Tolkiens Material einschließlich neuer
Wörter und Grammatik.
Rezensionen zu den älteren Büchern findet man
hier
und natürlich auch auf den entsprechenden Seiten von
www.amazon.de.
Der Autor schreibt im Vorwort, seine ersten beiden Bücher seien unter Zeitmangel
und unter dem Druck ungünstiger anderer Umstände entstanden (S.9) und dass das
Große Elbisch-Buch somit das Buch sei, was er immer schreiben wollte (ebd.).
Somit lohnt es sich, das neue Buch speziell in der Hinsicht zu bewerten, was neu hinzugefügt und überarbeitet wurde.
Da stellt man aber schnell fest, dass viele Passagen aus dem blauen
"Elbisch"-Buch offenbar per "copy & paste" übernommen wurden, einschließlich der
Fehler, so z.B. **chín als Lenition von *cín (S.171), was in der
1. Auflage des blauen Buchs vorkam, obwohl die 5. Auflage, mit der ich
vergleiche, schon das korrekte *gín (S.157) hatte. Viele der inzwischen
veröffentlichten relevanten neuen Informationen wurden überhaupt nicht oder mit Fehlern
eingebaut, z.B. kennen wir jetzt in Sindarin gleich vier Varianten für die Zahl
"zwölf": ýneg (VT47:41), yneb, inib (VT48:8) und imp
(PE17:95), Pesch gibt jedoch immer noch das rekonstruierte *uiug (S.167)
an, obwohl die attestierten Formen in den Wortlisten auftauchen (S.855). Die
neuen Informationen zu den Zahlen zwischen 13 und 19 (VT48:21) werden völlig ignoriert, es
steht immer noch da, dass über die Bildung höherer Zahlen nichts bekannt sei
(S.93).
Inklusives und exklusives "wir" wird durcheinander gebracht, so ist z.B. me
(bzw. die abgeleiteten Endungen) exklusiv im Quenya-Teil (SS.100,105) (korrekt),
aber inklusiv im Sindarin-Teil (SS.174,177) (falsch). Wenn man nur den
Sindarin-Teil aufschlägt, wird man auch keine Erklärung zum Unterschied
exklusiv/inklusiv finden.
Bei der Benutzung von Sternchen "*" zur Kennzeichnung rekonstruierter Wörter
scheint an vielen Stellen keine Konsistenz zu herrschen. So wird z.B. die
Pronomentabelle auf S.96-97 gänzlich mit Sternen versehen, obwohl sie sich bei
Tolkien in genau derselben Form findet, auf der anderen Seite bekommen z.B. die
wirklich rekonstruierten Vergangenheitsformen auf den S.186-187 keinen Stern. In
den Wortlisten scheinen prinzipiell keine Sterne verwendet zu werden, trotz der
z.B. vielfach auftauchenden rekonstruierten Sindarin-Plurale.
Noch einige markante Dinge im Speziellen:
Quenya-Grammatik:
Auf S.76 wird angegeben, dass langes é und ó geschlossener
auszusprechen ist (korrekt), auf S.77 wird prompt das Gegenteil behauptet. Ein
Neuling hat keine Möglichkeit, herauszufinden, was davon richtig ist.
Auf S.83 findet sich eine äußerst kuriose Begründung, die Kasusendung -s
als Komitativ zu deuten. So ein Kasus komme (mit anderer Endung!) in frühem
Qenya vor (angegeben PE14:113-114, lies: PE16:113-144). Dass aber -s in
der viel relevanteren Spätzeit direkt als kurzer Lokativ in sisse, sís
"hier" und tasse, tás "dort" attestiert ist, wird nicht erwähnt, obwohl
die Wörter auch auf S.96 vorkommen. Die Übersetzung in den Tabellen ist stets
als Komitativ (z.B. S.82).
Nach dem Herrn der Ringe bestand bei Tolkien die Konzeption, dass Quenya
bei den Pronomen in der 3. Peson zwischen Belebten (also Menschen, Elben,
Tiere..) se, Pl. te; und Unbelebten sa, Pl. ta
unterscheidet (VT43:20). Pesch gibt das als "persönlich", bzw. "unpersönlich" an
(S.98), was sich bei Tolkien zwar ebenso findet ("personal/impersonal" neben
"personal/neutral" und "animate/inanimate"), aber das ist didaktisch höchst
unweise, denn es gibt noch ein ganz anderes "persönlich/unpersönlich" bei den
Verben, was mit der expliziten Erwähnung des Subjekts zusammenhängt (z.B.
VT49:9)! Das wird im Buch aber einfach gleichgesetzt (z.B. S.100, die verworrene
Erklärung auf S.107 oder in den Verbtabellen) und zudem für beide zunächst
versehentlich se, Pl. te angegeben (S.98).
Die lange Verbendung in der 3. Person wird als *-rye angegeben (aber ohne
Kennzeichnung einer Rekonstruktion, obwohl es diese im blauen Buch gab). Bei Tolkien finden wir alles, nur nicht
diese Form, z.B. -ste, -ssa (PE17:57), -sse (PE17:132), -se
(VT49:51), an anderen Stellen fehlt auch einfach eine lange Form (z.B. VT49:16).
Bei der Negation von Verben wird um- aus den Etymologies beibehalten
(S.123). Keine Erwähnung findet dabei die Tatsache, dass Tolkien in der Spätzeit
nicht nur dieses Verb zu ua- änderte, sondern auch ein ganz anderes
System im Sinn hatte, bei dem ua- die Personenendungen, das negierte Verb
aber die Tempus-Endungen bekommt, z.B. uan carne "ich tat nicht"
(PE17:144).
Die nach dem Herrn der Ringe häufig auftretende starke Vergangenheit
abgeleiteter Verben wird extrem knapp erwähnt (weniger als die Hälfte von S.114
bei ca. 900 Seiten Gesamtgröße) und ob ein Neuling
nachvollziehen kann, wie ceante aus caita- hervorgeht und warum
tenta- zu tenante, aber ulya- zu ulle wird, wage ich zu
bezweifeln.
Sindarin-Grammatik:
Dass die stimmlosen Laute lh, rh und hw im 3. Zeitalter stimmhaft
ausgesprochen werden, wie auf S.141 für Sindarin behauptet, stimmt laut
Herr-der-Ringe-Anhang freilich nur für Quenya.
Auf S.149 wird behauptet, dass sich langes nn und ff in
klassischem Sindarin zu /n/, bzw. zu /f/ verkürzt. Die Quelle für diese
Behauptung ist mir schleierhaft. Im Herr-der-Ringe-Anhang wird explizit gesagt,
dass ph in Wortmitte für ein langes /ff/ steht ohne die Erwähnung einer
Verkürzung. Im Königsbrief (SD:130-131) finden wir nn als Doppel-n in
Tengwar ausgeschrieben. Peschs eigene Lautumschriften geben auch immer einen
doppelten Konsonanten an, z.B. ephel /'ef-fel/ (S.492).
Auf S.170 leitet Pesch aus der emphatischen Form ech die Endung -ch
als 2. Sg. ab (was methodologisch schon zweifelhaft ist), auf S.174 ist -ch
aber die 2. Dual informell.
Früher war nicht bekannt, ob in fen hollen "geschlossene Tür" die
lenierte Form des Partizips *sollen vorkommt oder nicht. Wir wissen nun,
dass das nicht der Fall ist, das Partizip ist hollen (PE17:98, RC:550).
Pesch bleibt immer noch bei **sollen (S.184).
Das Verb gala- hat auf S.179 die Vergangenheit *galant, auf S.186
wird es unter die gemischte Konjugation gezählt mit der Vergangenheit *gall
(so wie auf der Webseite Ardalambion, was offenbar eine deutliche
"Inspirationsquelle" für den Autor darstellt). Verben können in
Sindarin und Quenya natürlich auch mehrere Vergangenheitsformen besitzen, aber
eine wirkliche Erklärung hierzu steht nicht dabei. Man hat hier das Gefühl, dass
Tolkiens Tabelle mit dem Beispiel gala- (PE17:132) eingearbeitet wurde,
ohne auf Konsistenz mit dem Rest zu achten. Die von Tolkien eigenhändig
angegebene Vergangenheitsform aul (PE17:131) wird ignoriert, genauso wie
das ganze System aus der Zeit nach dem Herrn der Ringe, wo das Präteritum
mit vorgestelltem Augment und einigen komplexen Lautverschiebungen gebildet
wird (hier agāle > aul). Eine Erklärung von agor, was genau auf dieselbe Art und Weise
gebildet wurde, sucht man vergebens. Ebenso findet die recht häufg attestierte
Vergangenheit intransitiver Verben auf -s oder -st keinerlei
Erwähnung, in der Wortliste auf S.545 findet man immer noch die falsche
Interpretation von Ardalambion, dass mudas ein Substantiv "Arbeit,
Mühe", nicht eine Vergangenheitsform des Verbs mudo "arbeiten, sich
bemühen" ist, wie Tolkien es angibt.
Schriften:
Dieser Teil wurde nur leicht überarbeitet, aber hier wurde inzwischen ja nicht
viel Neues veröffentlicht. Es bleibt ein sehr gute Übersicht und Zusammenfassung
und wahrscheinlich der beste Teil des Buches.
Wortlisten:
Diese wurden sehr stark aufgepeppt, von ca. 250 Seiten auf ca. 600 in größerem
Format, nun mit einer Deutsch-Elbisch-Liste, und sind damit extrem umfassend.
Allerdings entstammen die Wörter oft verschiedenen Konzeptionen, so z.B.
Sindarin anna- "geben" (S.453) und fanha- "verschleiern" (S.497).
Da das Buch keinen akademischen Zwecken dient, wäre hier eine Regularisierung
von Vorteil, in diesem Fall also entweder anna-, fanna- oder
anha-, fanha-. Kennzeichnungen der Aussprache und der Quellen sind
hier große Pluspunkte, das bereits erwähnte fehlende Kennzeichnen rekonstruierter Formen dagegen
ein Minuspunkt.
Fazit:
Insgesamt muss man sagen, dass das Große Elbisch-Buch sicherlich eines der
besseren von den insgesamt veröffentlichten Elbisch-Büchern ist, mit Liebe für
das Thema geschrieben wurde und tief in die Materie dringt, aber durch das
Zusammenspiel vieler versehentlicher und konzeptioneller Fehler und
Inkosistenzen werden Neulinge mit Sicherheit an vielen Stellen auf der Strecke
bleiben. Hier sind noch umfassende Korrekturen nötig.
Roman Rausch
16.6.2009
| [zurück zu Rezensionen] |